Да будут очи Твои отверсты на храм сей день и ночь, на сие место, о котором Ты сказал: «Моё имя будет там»; услышь молитву, которою будет молиться раб Твой на месте сём.
Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал: „Здесь будет Мое имя“. Услышь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту.
Да будет пред взором Твоим этот Храм денно и нощно — место, на котором обещал Ты наречь Собственное имя, чтобы слышать молитвы, которые будет обращать к Тебе в этом месте раб твой.
Современный перевод РБО
Да будут очи Твои взирать на этот Храм и ночью, и днем — на это место, о котором сказал Ты: „Там пребудет имя Мое“; и услышь всякую молитву, с которой раб Твой сюда обратится.
Взирай открытыми очами Своими на Храм этот днем и ночью, на место это, где, по слову Твоему, будет имя Твое, и да будет услышана Тобой та молитва, которую слуга Твой будет возносить на этом месте.[7]
Пусть днём и ночью Твои глаза будут обращены к храм, на это место, о котором Ты сказал: "Там будет Моё имя". Услышь молитву, которой Твой слуга будет молиться на этом месте.
Давным-давно Ты сказал: „Меня будут почитать там”. Так пусть Твои глаза будут обращены на этот храм день и ночь! Услышь молитву, которой будет молиться Твой слуга в этом храме.
Ты сказал: "Меня будут почитать там". Так пусть будут очи Твои обращены на храм этот день и ночь! Услышь молитву, которой будет молиться раб Твой в храме этом.
да бꙋ́дꙋтъ ѻ҆́чи твоѝ ѿвє́рсты на хра́мъ се́й де́нь и҆ но́щь, на мѣ́сто ѡ҆ не́мже ре́клъ є҆сѝ: бꙋ́детъ и҆́мѧ моѐ та́мѡ на ᲂу҆слы́шанїе моли́твы, є҆́юже мо́литсѧ ра́бъ тво́й на мѣ́стѣ се́мъ де́нь и҆ но́щь:
да будут очи Твои отверсты на храм сей день и нощь, на место о немже рекл еси: будет имя Мое тамо на услышание молитвы, еюже молится раб Твой на месте сем день и нощь: