И делал он неугодное в очах Господних, но не так, как цари Израильские, которые были прежде него.
Он делал зло в глазах Господа, но не так, как цари Израиля, которые были до него.
Его поступки были злом в очах Господа, но не настолько, как у царей израильских, что были пред ним.
Современный перевод РБО
Его дела были ненавистны Господу, хотя и не настолько, как дела других царей Израиля, его предшественников.
Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, но не настолько был нечестив, как цари израильские, что были до него.
Он делал неугодное в глазах Господа, но не так, как израильские цари, которые были прежде него.
Осия делал то, что Господь считал злом, но он не совершал столько зла, сколько совершали израильские цари, которые правили до него.
Осия делал то, что Господь считал злом. Но он не совершал столько зла, сколько совершали цари Израильские, которые были до него.
и҆ сотворѝ лꙋка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма гдⷭ҇нима, ѻ҆ба́че не ꙗ҆́коже ца́рїе і҆и҃лєвы, и҆̀же бѣ́ша пре́жде є҆гѡ̀.
и сотвори лукавое пред очима Господнима, обаче не якоже царие Израилевы, иже беша прежде его.