над мелким скотом — Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое было у царя Давида.
Агарянину Иазизу — за мелким скотом. Это сановники, которым было поручено смотреть за добром царя Давида.
Современный перевод РБО
а овцами — Язиз из Хага́ра. Все они распоряжались имуществом царя Давида.
за овец — Язиз из Хагара. Все они были распорядителями во владениях Давида.
Над мелким скотом — агаритянин Иазиз. Все они были начальниками над имением, которое было у царя Давида.
Иазиз агаритянин отвечал за овец. Все они были начальниками, которые следили за собственностью царя Давида.
Иазиз Агаритянин отвечал за овец. Все они были начальниками, которые следили за собственностью царя Давида.
и҆ над̾ ѻ҆вца́ми і҆ѡа́съ а҆гарі́тинъ. Всѝ ті́и нача̑льницы и҆мѣ́нїй даві́да царѧ̀.
и над овцами Иоас Агаритин. Вси тии началницы имений Давида царя.