и все сосуды, которые забросил царь Ахаз во время царствования своего, в беззаконии своём, мы приготовили и освятили, и вот, они пред жертвенником Господним.
Все предметы, которые во время своего правления убрал неверный царь Ахаз, мы приготовили и освятили. Они сейчас перед Господним жертвенником.
Современный перевод РБО
Мы также приготовили и освятили всю утварь, которую осквернил царь Ахаз, совершая преступления во время своего правления. Теперь она у Господнего жертвенника».
Над всей утварью, что нечестивый царь Ахаз во время своего правления удалил из Храма,[2] мы совершили обряд освящения и приготовили ее для служения. Вы видите, что теперь она находится возле жертвенника ГОСПОДНЕГО».
И все сосуды, которые забросил царь Ахаз во время своего правления в грехе, мы приготовили, освятили, и они перед жертвенником Господа».
Во времена, когда Ахаз был царём, он восстал против Бога. Он выбросил много предметов, которые находились в храме. Но мы починили их и подготовили для особого использования, и вот они теперь перед алтарём Господа».
Во времена, когда Ахаз был царём, он восстал против Бога. Он выбросил много вещей, которые были в храме. Но мы починили их и подготовили для особого использования, и вот они теперь перед алтарём Господа".
и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды, ꙗ҆̀же ѡ҆сквернѝ ца́рь а҆ха́зъ въ ца́рство своѐ во ѿстꙋпле́нїи свое́мъ, ᲂу҆гото́вахомъ и҆ ѡ҆чи́стихомъ, и҆ сѐ, сꙋ́ть пред̾ ѻ҆лтаре́мъ гдⷭ҇нимъ.
и вся сосуды, яже оскверни царь Ахаз в царство свое во отступлении своем, уготовахом и очистихом, и се, суть пред олтарем Господним.