Итак, Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай, с товарищами вашими Афарсахеями, которые за рекою, — удалитесь оттуда.
«Итак, Таттенай, наместник провинции за Евфратом, Шетар-Бознай и вы, их сподвижники, чиновники этой провинции, держитесь подальше.
Дарий ответил: «Теперь, наместник Заречья Таттенай и Шетар Бознай с сотоварищами, чиновниками Заречья — прочь оттуда!
Современный перевод РБО
И вот царский приказ: «Вы, наместник Заречья Таттенай и Шетар-Бозенай с сотоварищами, чиновниками Заречья, удалитесь оттуда!
Дарий ответил: «Теперь, наместник областей за Евфратом Таттенай и Шетар-Бознай со всеми, кто служит с ними, чиновниками областей за Евфратом, — держитесь в стороне от иудеев!
Итак, Фафнай, начальник областей за рекой, и Шефар-Бознай с вашими товарищами афарсахеями, которые за рекой, удалитесь оттуда.
Поэтому, я, Дарий, приказываю тебе, Фафнай, начальник области, находящейся к западу от реки Евфрат, и Шефар-Бознаю, и всем приближённым, живущим там, держитесь подальше от Иерусалима.
Поэтому, я, Дарий, приказываю тебе, Фафнай, начальник области на западе от реки Евфрат, и Шефар-Бознаю, и всем приближённым, живущим там, держитесь подальше от Иерусалима.
Итак Татнай, начальник заречных областей, Шефар-Бознай с товарищами своими Афарсахцами, которые за рекою, пусть удалятся оттуда.
нн҃ѣ ᲂу҆̀бо дади́те, кнѧ́зїе сꙋ́щїи за рѣко́ю, саѳарвꙋзана́й и҆ сослꙋжи́телїе и҆́хъ а҆фарсахе́є, и҆̀же за рѣко́ю, дале́че ѿиди́те ѿтꙋ́дꙋ:
ныне убо дадите, князие сущии за рекою, Сафарвузанай и сослужителие их Афарсахее, иже за рекою, далече отидите оттуду: