и пророков поставил ты, чтоб они разглашали о тебе в Иерусалиме и говорили: «царь Иудейский!» И такие речи дойдут до царя. Итак, приходи, и посоветуемся вместе.
и даже назначил пророков, чтобы возвещать о себе в Иерусалиме: „В Иудее есть царь!“ Этот слух дойдет до царя. Итак, приходи, давай вместе посоветуемся».
и пророков ты отправил провозглашать по всему Иерусалиму: “Есть царь в Иудее!” Обо всем этом будет донесено царю, так что лучше приходи, посоветуемся вместе».
Современный перевод РБО
и даже назначил пророков, которые провозглашают о тебе по всему Иерусалиму: „Теперь у Иудеи есть царь!“ Все это дойдет до царя! Приходи же, давай посоветуемся».
и уже отправил пророков провозглашать по всему Иерусалиму: „ Есть царь в Иудее!“ Обо всем этом донесут царю, так что лучше приходи посоветоваться».
Также и пророков ты поставил, чтобы они рассказывали о тебе в Иерусалиме и говорили: “Иудейский царь!” Теперь этот слух дойдёт до царя. Итак, приходи, и посоветуемся вместе».
Также ходят слухи, что ты выбрал пророков, чтобы они объявляли о тебе в Иерусалиме: „Вот иудейский царь!” Я предостерегаю тебя, Неемия, царь Артаксеркс узнает об этом. Поэтому приди, и мы вместе поговорим об этом».
И идёт слух, что ты выбрал пророков, чтобы они объявляли о тебе в Иерусалиме: "Вот царь Иудейский!"Я предостерегаю тебя, Неемия, царь Артаксеркс услышит об этом. Итак, приходи, и мы вместе поговорим об этом".
Да и пророков ты поставил, чтоб проповедывали о тебе в Иерусалиме и говорили: царь Иудейский! Верно и до царя дойдет слух о таких речах. Итак приходи и посоветуемся вместе.
и҆ къ си̑мъ проро́ки поста́вилъ є҆сѝ себѣ̀, да бꙋ́деши во і҆ерⷭ҇ли́мѣ царе́мъ над̾ і҆ꙋ́дою: и҆ нн҃ѣ возвѣстѧ́тсѧ царю̀ словеса̀ сїѧ̑: и҆ сегѡ̀ ра́ди нн҃ѣ прїидѝ, да сотвори́ма совѣ́тъ вкꙋ́пѣ.
и к сим пророки поставил еси себе, да будеши во Иерусалиме царем над Иудою: и ныне возвестятся царю словеса сия: и сего ради ныне прииди, да сотворима совет вкупе.