Библия Есф Есфирь 4:2 › сравнение

Есфирь 4:2

Сравнение:
Есфирь 4:2


И дошёл до царских ворот так как нельзя было входить в царские ворота во вретище.

Но дошел он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.

Так он дошел до самых царских врат, но не мог войти в царские врата в этом рубище.

Современный перевод РБО

Дошел он только до врат царского дворца, потому что во врата царского дворца нельзя было входить одетым в дерюгу.

пока не дошел до царских ворот, — входить в царские ворота в рубище было нельзя.

Он дошёл до царских ворот, так как нельзя было входить в царские ворота в лохмотьях.

Однако Мардохей дошёл только до царских ворот, так как стражники не впускали никого, кто был одет в одежды печали.

Но Мардохей дошёл только до царских ворот, так как в эти ворота не впускали никого, кто был одет в одежды печали.

И пришел к царским воротам, потому что нельзя было входить в царские ворота одетому во власяницу.

И҆ прїи́де да́же до вра́тъ царе́выхъ и҆ ста̀: не лѣ́ть бо бѣ̀ є҆мꙋ̀ вни́ти во дво́ръ во вре́тище ѡ҆блече́нꙋ и҆ пе́пеломъ ѡ҆сы́панꙋ сꙋ́щꙋ.

И прииде даже до врат царевых и ста: не леть бо бе ему внити во двор во вретище облечену и пепелом осыпану сущу.

Параллельные ссылки — Есфирь 4:2

Синодальный перевод:
Лк 7:25; Откр 11:3; Быт 50:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.