как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь навеки.
как роса Хермона[278], спустившаяся на горы Сионские, потому что там Господь заповедал Свое благословение — вечную жизнь.
Современный перевод РБО
Словно роса с Хермона, что нисходит на горы Сионские: Господь этому месту дал благословение и жизнь навек!
Подобно это росе, что на горе Ермон, росе, выпадающей на холмы Сиона, ибо там, на Сионе, дарит[1] ГОСПОДЬ благословение и жизнь навеки.
Как ермонская роса, сходящая на горы Сиона, потому что там Господь завещал благословение и жизнь навеки.
Это подобно нежному дождю Ермона, омывающему гору Сион. Именно там Господь дал обещание жизнью вечной людей благословить.
Это подобно нежной росе Ермона, омывающей дождями Сион. На Сионе Господь благословил, Его благословение — жизнь навечно.
Что роса Ермонская, сходящая на горы Сионские. Ибо там заповедал Господь благословение и жизнь до века.
как роса от Ермонских высот, что нисходит на Сиона холмы: ибо там даровал Господь благословение и жизнь вовек.
«Не пойду домой, не прилягу на ложе,
ꙗ҆́кѡ роса̀ а҆ермѡ́нскаѧ сходѧ́щаѧ на го́ры сїѡ̑нскїѧ: ꙗ҆́кѡ та́мѡ заповѣ́да гдⷭ҇ь блгⷭ҇ве́нїе и҆ живо́тъ до вѣ́ка.
я́ко роса́ Аермо́нская сходя́щая на го́ры Сио́нския, я́ко та́мо запове́да Госпо́дь благослове́ние и живо́т до ве́ка.