и двух сынов её, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой;
и двух её сыновей. Одного из них звали Гершом[53], потому что Моисей сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле»,
Современный перевод РБО
и оба его сына (одного звали Гершо́м, что значит: «Я поселился на чужбине», —
и двух ее сыновей (одного из них Моисей назвал Гершом,[1] поскольку сам он в те дни говорил о себе: «Пришлым стал я в чужой для меня земле»;
ранее, и двух её сыновей, из которых одному имя Гирсам, потому что Моисей говорил: «Я переселенец в чужой земле»,
Он привёл с собой также обоих сыновей Моисея: первенца, которого звали Гирсон, потому что, когда он родился, Моисей сказал: «Я — пришелец в чужой стране»,
Он привёл с собой также обоих сыновей Моисея, первенца, которого звали Гирсам, ибо, когда он родился, Моисей сказал: "Я — пришелец в чужой стране",
и двух сынов ея, из коих одному имя Герсом, потому что говорил Моисей: я пришлец в чужой земле;
и҆ два̀ сы̑на є҆ѧ̀: и҆́мѧ є҆ди́номꙋ ѿ ни́хъ гирса́мъ, глаго́лѧ: пришле́цъ бы́хъ въ землѝ чꙋжде́й,
и два сына ея: имя единому от них Гирсам, глаголя: пришлец бых в земли чуждей,