а другому имя Елиезер, потому что, говорил он, Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.
а другого Элиезер[54], потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».
Современный перевод РБО
а другого Элиэзер, что значит: «Бог отца моего пришел мне на помощь и спас от меча фараонова»).
другого назвал он Элиэзером,[2] сказав при этом: «Бог отца моего пришел мне на помощь и от меча фараона избавил меня»).
а другому имя Елиезер, потому что он говорил: «Бог моего отца был мне помощником и избавил меня от меча фараона».
и второго сына, которого звали Елиезер, потому что, когда он родился, Моисей сказал: «Бог моего отца помог мне и спас от египетского царя».
и второго сына, которого звали Елиезер, ибо, когда он родился, Моисей сказал: "Бог отца моего помог мне и спас от Египетского царя".
а другому имя Елиезер: потому что (говорил он) Бог отца моего был мне помощником, и избавил меня от меча Фараонова.
и҆ и҆́мѧ второ́мꙋ є҆лїе́зеръ, глаго́лѧ: бг҃ъ бо ѻ҆тца̀ моегѡ̀ помо́щникъ мо́й и҆ и҆зба́ви мѧ̀ и҆з̾ рꙋкѝ фараѡ́ни.
и имя второму Елиезер, глаголя: Бог бо отца моего помощник мой и избави мя из руки фараони.