шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день — это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.
Современный перевод РБО
Шесть дней пусть работают, а седьмой день — суббота, день покоя, святыня Господня. Каждый, кто работает в субботу, должен быть предан смерти.
Работой можно заниматься шесть дней, а седьмой день — суббота, день священного покоя,[6] он ГОСПОДУ посвящается. Каждый, кто работает в субботний день, должен быть предан смерти.
Шесть дней пусть занимаются делами, а на седьмой день — суббота покоя, посвящённая Господу. Каждый, кто занимается делами в субботний день, будет убит.
Для работы есть другие шесть дней недели, седьмой же день — особый день отдыха, день, священный для Господа, и каждый, кто работает в субботу, должен быть предан смерти.
Для работы есть другие шесть дней недели, седьмой же день — особый день отдыха, день, священный для Господа, и всякий, кто работает в субботу, должен быть предан смерти.
Шесть дней пусть делают дело; а в день седьмый суббота покоя, посвященная Иегове: всякий, делающий дело в день субботный, предан будет смерти.
ше́сть дні́й да сотвори́ши дѣла̀, въ де́нь же седмы́й сꙋббѡ́та, поко́й ст҃ъ гдⷭ҇ꙋ: всѧ́къ, и҆́же сотвори́тъ дѣ́ло въ седмы́й де́нь, сме́ртїю ᲂу҆́мретъ:
шесть дний да сотвориши дела, в день же седмый суббота, покой свят Господу: всяк, иже сотворит дело в седмый день, смертию умрет: