которые, впрочем, не послушались и не приклонили уха своего, но сделались жестоковыйными, чтобы не слушать и не принимать наставления.
которые, однако, не слушали, и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.
Современный перевод РБО
которые не слушали, не внимали, были упрямы. Не слушали они, не принимали наставления.
Не послушались они, однако, не вняли, а проявили упрямство,[14] решили не слушаться и обличения не принимать.
которые не послушались и не склонили свои уши, но стали упрямыми, чтобы не слушать и не принимать наставления.
Однако ваши предки Мне не подчинились и не обращали внимания на Меня, они были упрямы, и поэтому Я наказал их, но они всё равно не приняли Моих наставлений.
Но ваши предки Мне не подчинились, они не обращали внимания на Меня, они были упрямы, и Я наказал их, но они не приняли Моих наставлений.
Но они не послушали, не приклонили уха своего, а ожесточали выю свою более отцов своих, чтобы не слушать Меня и не принимать наставления.
и҆ не ᲂу҆слы́шаша, ни приклони́ша ᲂу҆́ха своегѡ̀, но ѡ҆жесточи́ша вы̑и своѧ̑ па́че ѻ҆тє́цъ свои́хъ, да не ᲂу҆слы́шатъ мѧ̀ и҆ да не прїи́мꙋтъ наказа́нїѧ.
и не услышаша, ни приклониша уха своего, но ожесточиша выи своя паче отец своих, да не услышат мя и да не приимут наказания.