чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку, чтобы никто из них не держал в рабстве Иудея, брата своего.
Каждый должен был освободить своих рабов-евреев — и мужчин, и женщин; никому больше не следовало держать в рабстве своего соплеменника-иудея.
Современный перевод РБО
(все должны были отпустить на свободу своих рабов-евреев и рабынь-евреек — не держать иудея, брата своего, в рабстве).
Каждый должен был освободить своих рабов-евреев и рабынь-евреек, чтобы не были иудеи рабами у братьев своих.
Чтобы каждый своего раба и свою рабыню, еврея и еврейку, отпустил на волю. Чтобы никто из них не держал в рабстве своего брата иудея.
Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов-иудеев, то есть никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды.
Каждый должен был освободить своих рабынь и рабов иудеев — никто не должен был держать раба, который принадлежал к роду Иуды.
Чтобы каждый отпустил на свободу раба своего и каждый рабыню свою, Еврея и Евреянку, дабы муж — Израильтянин834 не был рабом.
є҆́же ѿпꙋсти́ти комꙋ́ждо раба̀ своего̀ и҆ комꙋ́ждо рабы́ню свою̀, є҆вре́анина и҆ є҆вре́аныню, свобѡ́дны, да не рабо́таетъ мꙋ́жъ ѿ і҆и҃лѧ.
еже отпустити комуждо раба своего и комуждо рабыню свою, Евреанина и Евреаныню, свободны, да не работает муж от Израиля.