сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: «пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдалённых временах».
— Сын человеческий, дом Израиля говорит: «Его видение исполнится через много лет; он пророчествует о далеком будущем».
«Сын человеческий! Дом Израилев рассуждает так: видение, которое открылось ему, сбудется нескоро, он пророчит о далеком будущем.
Современный перевод РБО
«Человек! Вот, говорят израильтяне: „Видения, о которых он рассказывает, сбудутся спустя многие годы, он пророчествует о временах далеких“.
«Смертный! Народ Израилев рассуждает так: „Видение, которое открылось Иезекиилю, сбудется нескоро, это пророчество о далеком будущем“.
"Сын человеческий! Дом Израиля говорит, что пророческое видение, которое он видел, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдалённых временах.
«Сын человеческий, люди Израиля думают, что эти видения относятся к далёкому будущему и что это случится по прошествии многих лет.
"Сын человека, люди Израиля думают, что видения эти — на будущее, что это случится по прошествии многих лет.
Сын человеческий! вот огорчающий дом Израилев часто говорит: „видение, которое он видит, об отдаленных днях и пророчествует он об отдаленных временах“.
сы́не человѣ́чь, сѐ, до́мъ і҆и҃левъ преѡгорчева́ѧй глаго́люще глаго́лютъ: видѣ́нїе, є҆́же се́й ви́дитъ, на дни̑ мнѡ́ги, и҆ на времена̀ дѡ́лга се́й прорица́етъ.
сыне человечь, се, дом Израилев преогорчеваяй глаголюще глаголют: видение, еже сей видит, на дни многи, и на времена долга сей прорицает.