Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 12 Иезекииль 12 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Сын человеческий! среди неправд их ты живешь: они имеют глаза, чтобы видеть, и не видят, и имеют уши, чтобы слышать, и не слышат, ибо дом огорчающий.
3 И ты, сын человеческий, приготовь себе вещи нужныя для переселения281, и будь днем пленником пред ними, и переселяйся с твоего места в другое место пред ними, чтобы они видели, ибо они-дом прогневляющий.
4 И вещи твои вынеси, как имущество282 пленников, днем пред глазами их, сам же выйди вечером пред ними, как выходит пленник.
5 Проломай себе стену и выйди чрез нее пред ними.
6 На плеча будешь взят и покрытым выйдешь, лице твое покрой, чтобы не видеть земли, ибо знамением283 Я делаю тебя для дома Израилева.
7 И я сделал все так, как повелел мне Господь284: и вещи я вынес, как вещи пленническия, днем, а вечером проломал для себя стену рукою, и тайно вышел, и на плеча взят был пред ними.
8 И было слово Господне ко мне поутру и сказано:
9 Сын человеческий! не говорил-ли тебе дом Израилев, дом прогневляющий: „что ты делаешь“?
10 Скажи им: так говорит Господь Бог: князю и старейшинам285 Иерусалимским, которые среди них, и всему дому Израиля,
11 Скажи: я совершаю286 знамение287: как я сделал, так будет и с ними: в переселение и в плен уйдут.
12 И князь288 среди их на плеча взят будет, и тайно выйдет чрез стену, и проломает (ее), чтобы выйти ему чрез нее, лице свое покроет, чтобы быть невидимым289 для глаз, и сам земли не увидит.
13 И раскину сеть Мою на него и взят будет в тенета290 Мои, и приведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, и не увидит он ея291, и там умрет.
14 И всех, находящихся вокруг его, помощников его и всех защитников его, Я разсею по всем ветрам, и обнажу292 меч вслед их.
15 И узнают, что Я-Господь, когда развею их по народам, и разсею их по странам.
16 И сохраню из них (малое)293 число мужей от меча, и голода, и смерти, чтобы они возвещали о всех беззакониях своих среди народов, куда войдут,-и узнают, что Я-Господь.
17 И было слово Господне ко мне и сказано:
18 Сын человеческий! хлеб твой ешь с болезнию, и воду твою пей с страданием и скорбию.
19 И скажи народу земли: так говорит Господь Бог живущим в Иерусалиме на земле Израилевой: хлеб свой с нуждою они будут есть, и воду свою в пагубе294 будут пить, потому что погибнет земля и что наполняет ее, ибо все живущие в ней нечестивы.
20 И населенные города их опустеют, и земля их погибнет, и узнаете, что Я-Господь.
21 И было слово Господне ко мне и сказано:
22 Сын человеческий! что это за поговорка у вас в земле Израилевой: „много дней (прошло), и всякое пророческое видение погибло“295?
23 Посему скажи им: так говорит Господь Бог: Я уничтожу296 эту поговорку, и более не будет употреблять этой поговорки дом Израилев, ибо скажешь им: приблизились дни и исполнение297 всякого видения.
24 Ибо не будет более ни одного видения ложнаго, и волхва, возвещающого приятное среди сынов Израилевых.
25 Ибо Я-Господь изреку слова Мои, изреку и исполню, и не отложу более, во дни ваши, дом прогневляющий, изреку слово и исполню, говорит Господь Бог.
26 И было слово Господне ко мне и сказано:
27 Сын человеческий! вот огорчающий дом Израилев часто говорит: „видение, которое он видит, об отдаленных днях и пророчествует он об отдаленных временах“.
28 Посему скажи им: так говорит Господь Бог: не замедлят более (исполнением) все слова Мои, которыя Я изреку, ибо Я изреку слово, и исполню, говорит Господь Бог298.

Примечания:

[281] Слав. сосуды пленническия.
[282] Слав. в ед. ч. сосуд соотв. множ. ч. σκεύη, а равно и в вульг. и евр. т., всюду множ. ч. Мы в соотв. слав. взяли русское слово в ед. ч.
[283] Τέρας — слав. чудо, в рус. син. знамение, это значение более соотв. контексту, чем славянское.
[284] Слав. Господь соотв. Κύριος — в № 147, в вульг. Dominus, в др. нет.
[285] Слав. старейшинам соотв. ἀφηγουμένοις — в № 147, в др. ед. ч., ἀφηγουμένῳ — алекс., а чаще имен. пад. ὁ ἀφηγούμενος — ват., text. rec. и мног. др.
[286] Ποιω — по русски можно-бы перевести: служу знамением.
[287] В алекс. доб. ἐμμσῳ αὐτῆς — среди его, (вероятно: Иерусалима), в др. нет.
[288] В алекс. доб. αὐτῶν.
[289] Т. е. не быть узнанным врагами.
[290] Ἐν περιοχῇ — во одержании, букв. засадой, пользуемся рус. син. переводом.
[291] Седекия был в Ривле ослеплен Навуходоносором и в таком виде уведен в Вавилон, а потому и не мог „видеть“ Вавилонской земли (Иеремии 39 и 52 глл.).
[292] Ἐκχεω — слав. излию, т. т. выну из ножен, есгь вар. ἐκκενώσω и γυμνώσω — обнажу и опустошу ножны.
[293] Ἀριθμῷ дополняем по рус. син. переводу.
[294] Μετὰ ἀφανισμου — см. прим. к 4, 16.
[295] Т. е. ни одно пророческое видение не исполнилось.
[296] Ἀποστρέψω — отвращу, пользуемся рус. син пер.
[297] Λόγος — слав. слово, в рус. син. исполнение, евр. דבר и греч. λόγος у LXX имеют значение: дело, событие.
[298] Порицаемыя в 21 — 28 стт. поговорки выражали неверие Евреев грозным пророческим речам об ихь скором страдании, а пророк уверяет их в скором и непременном исполнении пророчеств.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 12 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.