Библия » Перевод Юнгерова

Иезекииль 11 глава

← 10 Иез 11 YUN 12
1 И поднял меня дух, и привел меня к воротам дома Господня, прямо обращенным к востоку: и вот пред преддверием ворот около двадцати пяти мужей, и видел я среди них Иехонию, сына Иазерова, и Фалтию, сына Ванеева, старейшин народа.
2 И сказал Господь мне: сын человеческий! Эти мужи замышляют тщетное и составляют лукавый совет в городе сем,
3 Говоря: „не нужно ли вновь строить дома? он-котел, а мы-мясо“265.
4 Посему изреки пророчество на них, пророчествуй, сын человеческий!
5 И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи: так говорит Господь: правду266 вы говорите, дом Израилев, и замыслы духа вашего Я знаю.
6 Много мертвецов своих вы положили в городе сем и наполнили улицы его ранеными.
7 Посему так говорит Господь Бог: мертвецы ваши, которых вы избили среди его267, они-мясо, а он-котел, но вас выведу из него.
8 Вы боитесь меча, и Я наведу меч на вас, говорит Господь Бог.
9 И выведу вас из него, и предам вас в руки чужих, и произведу над вами суд.
10 От меча падете, на горах Израилевых буду судить вас, и узнаете, что Я-Господь.
11 Он не будет вам котлом, а вы не будете среди его мясом, на горах Израилевых буду судить вас.
12 И узнаете, что Я-Господь, ибо по заповедям Моим вы не ходили, и законов Моих не исполняли, но по обычаям язычников, живущих вокруг вас, вы поступали268.
13 И когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванея, умер; и я пал ниц, и возопил громким голосом и сказал: горе мне, горе мне! Господи Боже, ужели до конца губишь остаток Израиля?
14 И было слово Господне ко мне и сказано:
15 Сын человеческий! братья твои и разделяющие плен269 с тобою и весь дом Израилев до конца погибли270. Им говорят живущие в Иерусалиме: „далее уходите от Господа! нам дана во владение земля“271.
16 Посему скажи272: так говорит Господь Бог: хотя273 Я удалю их к язычникам и разсею их по всей земле, но буду им малою святынею274 в тех странах, куда они войдут.
17 Затем скажи: так говорит Господь Бог: и приму их из народов, и соберу их из стран, в которыя разсеял их, и дам им землю Израилеву.
18 И войдут туда, и извергнут все мерзости ея и все беззакония ея из нея.
19 И дам им иное сердце и новый дух дам им, и возьму из плоти их каменное сердце, и дам им сердце плотяное,
20 Чтобы они поступали по заповедям Моим, и уставы Мои соблюдали и исполняли их, и будут Моим народом, а Я буду им Богом275.
21 А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и вслед беззаконий их, пути тех обращу на головы их276, говорит Господь Бог.
22 И подняли херувимы крылья свои, и колеса подле них, а слава Бога Израилева была вверху их над ними.
23 И поднялась, слава Господня из средины города, и остановилась на горе, которая была против города к востоку277.
24 И дух взял меня, и принес меня в землю Халдейскую к пленникам, в видении (открытом) Духом Божиим278.
25 И отступило от меня видение279, которое я видел, и я пересказал пленникам все слова Господа, которыя Он280 открыл мне.

Примечания:

[265] Этою поговоркою выражалась насмешка над пророчествами о скором падении Иерусалима.
[266] Οὕτως – букв. так, т. е. действительно Иерусалим подобно котлу наполнен мясом избитых людей (ср. 6 – 7 ст.).
[267] Толковники разумеют избиения, совершавшияся Иудейскими правителями и судьями посредством кровавого суда и расправы над слабыми и беззащитными бедняками. Ср. 7, 23. 22, 2 – 3. 24, 6 – 11. 43, 7.
[268] 11 – 12 стт. во многих спп. (ват., text. recept., син. и др.) нет, в alex. char. min. у Фильда, в компл. и лук. спп. есть.
[269] Слав. мужи плена твоего.
[270] Скончася, т. е. погибли политически, как самостоятельное Иудейское, бывшее до плена, царство, но не погибли духовно и теократически (16 – 17 стт.).
[271] Т. е. Палестина, из которой удалены были в плен пророк и его соплеменники – пленники.
[272] Слав. рекох, но по гр. повел. наклон., 1-е лице прош. врем. неуместно и ошибочно.
[273] По гр. ὅτι – слав. яко переводим: хотя, следуя рус. син. переводу.
[274] Εἰς ἁγίασμα μικρὸν – для малого числа Моих поклонников в плену (напр. Даниил и три отрока, и др.), а равно и на малое время плена (Феодорит), Я буду малым святилищем (Иероним).
[275] Евр. 8, 10 – разъясняется смысл и исполнение сего пророчества.
[276] См. прим. к 9, 10.
[277] Т. е. Елеонской. Слав. на восток соотв. в вульг. ad orientem и в евр. есть, а в гр. нет.
[278] Пророк тщательно и настойчиво оттеняет визионерный характер 8 – 11 глав. В то время как он физически и телесно находился в дому среди пленников духовно был в Иерусалиме и видел, по озарению Духом Божиим, совершившияся там события, уверявшия в неизбежности скорого падения Иерусалима и разрушения храма, лишенного святыни и оскверненного беззаконием Евреев.
[279] Ἀνέβιν ἀπὸ τῆς ὁράσεως – взыдох от видения. Уклоняемся от буквы, пользуясь рус. син. пер.
[280] У Фильда и в некоторых др. греч. спп. (26, 233) стоит Κύριος, а в слав. и др. нет.


Книга пророка Иезекииля, 11 глава


← 10 Иез 11 YUN 12

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.

2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.