Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 28 Иезекииль 28 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Ты, сын человеческий, скажи князю Тирскому: так говорит Господь Бог: за то что вознеслось сердце твое и ты сказал: „я-бог, я поселился в жилище божием, в сердце морском“, а ты-человек, а не Бог, и сочел сердце свое сердцем Божиим;
3 Ужели ты премудрее Даниила? но ведь мудрецы не научили тебя мудрости своей743;
4 Ужели ты искусством своим или разумом своим приобрел себе богатство и собрал в сокровищницы свои серебро и золото?
5 Или большою мудростию своею и торговлею своею умножил ты богатство свое? и возгордилось сердце твое богатством твоим;
6 За то, так говорит Господь Бог: так как ты сердце свое сочел сердцем Божиим,
7 За сие вот Я наведу на тебя иноземцев, лютейших744 из народов, и извлекут745 мечи свои на тебя и на красоту искусства твоего, и предадут746 истреблению красоту твою;
8 И сведут тебя в (могилу), и умрешь смертию убитых в сердце морском.
9 Ужели ты скажешь пред убийцами твоими: „я-бог“? А ты ведь в руках убийц твоих человек, а не Бог.
10 Смертию747 необрезанных ты умрешь от руки иноземцев, ибо Я сказал, говорит Господь Бог.
11 И было слово Господне ко мне и сказано:
12 Сын человеческий! подними плач о князе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты-печать подобия748, полнота749 премудрости и венец красоты!
13 Ты был в сладости рая Божия, всяким драгоценным камнем был украшен: сардоликом750, и топазом, и смарагдом, и гиацинтом, и анораксом, и сапфиром, и иасписом, и серебром, и золотом, и янтарем751, и агатом, и аметистом, и хризолитом, и бериллом, и алмазом752, и золотом ты наполнил сокровищницы свои и кладовыя свои, с того дня, как ты создан был.
14 С херувимом поместил Я тебя на горе Святой Божией, ты был среди огнистых753 камней.
15 Ты был непорочен в жизни своей с того дня, как ты создан был, пока не найдены были неправды754 в тебе.
16 От обширной торговли своей ты наполнил сокровищницы свои беззаконием, и согрешил, и поражен755 с горы Божией, и низверг тебя херувим осеняющий из среды огнистых камней.
17 Возгордилось сердце твое красотою твоею, но погибло искусство твое с красотою твоею, за множество грехов твоих Я поверг тебя на землю, пред царями Я предал тебя на позор756.
18 Множеством грехов своих и неправдою в торговле своей осквернил ты святыню свою, и Я изведу огонь из среды твоей, он пожрет тебя, и повергну тебя в прах на земле пред всеми, видящими тебя.
19 И все знающие тебя среди народов будут стонать о тебе: ты назначен757 к погибели и не будет тебя более во веки758.
20 И было слово Господне ко мне и сказано:
21 Сын человеческий! обрати лице твое на Сидон и прореки о нем и скажи:
22 Так говорит Господь Бог: вот Я на тебя, Сидон, и прославлюсь в тебе, и узнаешь, что Я-Господь, когда произведу над тобою суд и в тебе явлю святость759 Мою.
23 И пошлю на тебя смерть, и польется кровь на улицах твоих, и падут пораженные мечем среди тебя, у тебя и вокруг тебя, и узнают, что Я-Господь.
24 И не будет более для дома Израилева неприятной колкости и причиняющого боль терна от всех соседей его, безчестивших его, и узнают что Я-Господь760 Бог761.
25 Так говорит Господь762 Бог: когда соберу дом Израилев из народов, между коими они разсеяны, и явлю святость Мою среди них пред племенами и народами, и поселятся на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову,
26 Тогда поселятся на ней безопасно, и построят дома, и насадят виноградники, и поселятся на ней763 спокойно, когда Я произведу суд над всеми, окрестными их (народами), которые безчестили их, и узнают, что Я-Господь Бог их и Бог отцов их.

Примечания:

[743] В гр. т. вопрос: не научили-ли тебя? в слав. прямая отрицательная речь: не наказаша тебе.
[744] Λοιμούς — слав. губители. Пользуемся рус. син. пер.
[745] Ἐκκενώσουσιν — ср. 5, 3.
[746] Στρώσουσιν — разстелют и потопчут ногами.
[747] Θανάτοις — слав. смертьми.
[748] Т. е. подобия Богу. Феодорит.
[749] Πλήης — наполненный.
[750] Σάρδιος — слав. сардием.
[751] Гр. λιγύριον­лат. ligurium, янтарь. Schleusner. 1. с. 3, 455.
[752] Ὀνύχιον от ὄνυξ — алмаз.
[753] Т. е. блестящих, как огонь.
[754] В алекс. доб. σου, в др. гр. и слав. нет.
[755] Ἐτραυματίσθης — слав. уязвлен, т. е. поражен мечем.
[756] Παραδειγματισθῆναι — слав. во обличение. См. Иер. 8, 2.
[757] Слав. учинен еси соотв. ἕγένου — был.
[758] В образах пророчества о Тире, 12 — 17 стт., толковники находят прикровенное указание на злого духа, его первоначальное состояние в сонме ангелов и падение с горы Божией. Иероним и Феодорит, Ефрем Сирин, Кирилл Ал. и др. Глаголев. Ветхозаеетное учение об Ангелах. 700 стр. Knabenbauer. Com. in Ezechiel. 294 — 97 рр.
[759] Т. е. величие и силу. Иероним.
[760] Слав. Адонаи соотв. в XII Ἀδοναῒ, а об. Θεὸς или Κύριος.
[761] В алекс. доб. αὐτῶν — их.
[762] Слав. Адонаи соотв. в XII Ἀδοναῒ, а об. Θεὸς или Κύριος.
[763] Слав. на ней нет соотв. в гр., лат. и евр. т., следовало бы оскобить.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 28 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.