Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 33 Иезекииль 33 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Сын человеческий! скажи сынам народа твоего и изреки им: если Я на какую землю наведу меч, и возьмет народ земли (той) одного человека из среды себя и поставит его себе стражем,
3 И увидит он меч, идущий на землю, и вострубит трубою и возвестит народу.
4 И если кто852 услышит звук трубы, и не остережется, и найдет меч и поразит его, то кровь его на голове его будет.
5 Ибо он слышал звук трубы и не остерег себя, кровь его на нем будет, а кто остерегся, тот спасет свою жизнь.
6 Но если страж увидит идущий меч и не вострубит853 трубою (и не возвестит народу)854, и народ не остережет себя, и нашедший меч отнимет у (кого-либо из) них жизнь, то она будет взята за собственное беззаконие, а кровь ея взыщу от руки стража.
7 И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дома Израилева: ты услышишь из уст Моих слово и возвестишь855 им от Меня.
8 Когда Я скажу грешнику856: „грешник857, ты смертию умрешь“! и ты не скажешь (грешнику)858, чтобы нечестивый859 охранился (чтобы он обратился)860 от пути своего (и жив он был)861, и тот беззаконник в беззаконии своем умрет, то кровь его от твоей руки взыщу.
9 Если же ты предостережешь нечестивого от пути его, чтобы он обратился от него, и он не обратится с пути своего, то он в нечестии своем умрет, а ты спас душу свою862.
10 А ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы так говорите: „преступления863 наши и беззакония наши на нас и мы истаеваем в них, и как нам быть живыми“?864.
11 Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог, не хочу Я смерти грешника, но чтобы нечестивый обратился и жив был: обратитесь, обратитесь от пути вашего злого! и зачем вам умирать, дом Израилев?
12 И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не избавит его в день греха его, и беззаконие беззаконника не убьет865 (его)866 в день обращения его от беззакония своего, и праведник не может спастись в день греха своего.
13 Когда Я скажу праведнику: „ты будешь непременно жив“, а он, надеясь на свою праведность, совершит беззаконие867, вся праведность его не будет вспомянута, в неправде своей, которую он совершил, в ней он умрет.
14 И когда Я скажу нечестивому: „ты смертию умрешь“, а он обратится от греха своего и совершит суд и правду,
15 И залог отдаст, и похищенное возвратит, беззаконник868 по законам жизни будет ходить, не совершая неправды, то он непременно жив будет и не умрет.
16 Все грехи его, какие он совершил, не помянутся: так как он совершил суд и правду, то жив будет ими.
17 А сыны народа твоего говорят: „неправ путь Господа“! а вот неправ путь их.
18 Когда праведник отступит от праведности своей и совершит беззаконие, то и умрет в нем.
19 И когда грешник обратится от беззакония своего и совершит суд и правду, он жив будет ими.
20 А вы вот о чем говорите: „неправ путь Господа“! Каждого по путям его буду судить вас, дом Израилев.
21 И было: в двенадцатый год, в двенадцатый месяц, в пятый день месяца, пленения нашего, пришел ко мне спасшийся из Иерусалима и сказал: „взят город!“
22 И рука Господа была на мне еще вечером, до прихода его, и Он открыл уста мои, прежде нежели тот пришел ко мне поутру, и открылись уста мои и не закрывались уже869.
23 И было слово Господне ко мне и сказано:
24 Сын человеческий! живущие в опустелых местах870 в земле Израилевой говорят: Авраам был один и владел землею, а нас много и нам дана во владение земля.
25 Посему скажи им: так говорит Господь Бог: так как871 вы с кровию едите, и глаза свои поднимаете к идолам, и кровь проливаете, то наследуете-ли землю?
26 Вы надеетесь на меч872 ваш, и совершаете мерзости, и каждый жену ближнего своего оскверняете, и так наследуете-ли землю?
27 Посему скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я, падут от меча живущие в опустелых (местах), и находящиеся на поле будут преданы зверям полевым на съедение, и находящихся в городах873 и в пещерах смертью поражу.
28 И сделаю землю пустынею, и погибнет гордое могущество ея, и опустеют горы Израилевы, ибо не будет проходящаго.
29 И узнают, что Я-Господь, и сделаю землю пустынею и опустеет за все мерзости их, какия они совершали.
30 Сын человеческий! сыны народа твоего разговаривают о тебе у стен и в воротах дворов, и говорят каждый ближнему своему874 и каждый брату своему Так: „соберемся, и послушаем исходящее из уст875 Господних“.
31 И приходят к тебе, как сходится народ876, и сидит народ Мой пред тобою, и слушают слова твои, но не исполняют их, ибо ложь в устах их и по следам скверн их877 ходит сердце их,
32 И ты для них, как голос музыкального инструмента, благозвучного и гармоничного и будут слушать слова твои, но не будут исполнять их.
33 Но когда придет878, тогда скажут: „вот пришло“, и узнают, что был пророк среди них.

Примечания:

[852] Ὁ ἀκούσας — слав. услышавый пользуемся рус. син. пер.
[853] Слав. вострубит соотв. σαλπίσῃ — в лук. спп. и 233, а в алекс. и др. σημάνῃ.
[854] Оскобл. слав. и не проповесть людем соотв. καὶ μὴ σημάνῃ τῷ λαῷ — лук. спп. и в евр., а в алекс. и др. гр. нет.
[855] Слав. проповеси соотв. ἀναγγελεῖς — в компл., в вульг. annuntiabis, а чаще: διαφυλάξεις (№№ 62 и 47) или προφυλάξεις (alex. char. min., у Фильда и № 22); в ват., text. recept. нет всего последнего предложения.
[856] Слав. грешнику соотв. ἀμαρτολῷ — в ват., text. recept. и др., а в алекс. ἀνόμῳ — беззаконнику.
[857] Слав. грешниче соотв. ἀμαρτολὲ — в XII, в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[858] Оскобл. слав. грешнику соотв. ἀμαρτολῷ — лук. спп., компл., 106, 233, 238, 306, а в алекс. и др. нет.
[859] Слав. нечестивому соотв. ἀσεβει — в ват. и др., а в алекс. ἄνομον.
[860] Оскобл. слав. еже обратитися ему соотв. του ἀποστρέψαι αὐτὸν — лук. спп., в алекс., ват. и др. нет.
[861] Оскобл. живу быти ему соотв. τοῦ ζῆσαι αὐτὸν — лук. спп., в др. нет.
[862] Т. е. „избавишь себя от ответственности“. Феодорит.
[863] Αἱ πλάναι — слав. прелести, собственно: заблуждения, ошибки.
[864] Т. е. Евреи высказывают свое отчаяние при мысли о своих грехах и правосудии Божием.
[865] Слав. убиет соотв. ἀποκτενῇ в лук. спп., а об. κακώσῃ — причинит зло.
[866] Во всех гр. спп. стоит αὐτῶν, опущ. в слав. переводе.
[867] Слав. беззаконие соотв. ἀνομίαν — в ват. и др., а в алекс. ἀδικίαν.
[868] Слав. беззаконник соотв. ἄνομος — в лук. спп., в др. нет.
[869] Пророк вспоминает повеление Господне об „открытии уст“, данное ему в 24, 27.
[870] Слав. местех нет соотв. в гр., лат., евр. т., вер. дополнено по контексту.
[871] Слав. понеже соотв. ἐπεὶ δὴ — в лук. спп. Вообще 25 — 26 стт. нет в ват., text. recept. и мн. др., в алекс., альд., компл., лук., XII есть.
[872] Слав. стасте с мечем.
[873] Слав. градех соотв. τετειχισμένοις — в оггражденных стенами, лучше бы: оградех.
[874] Слав. кийждо к ближнему своему соотв. ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτου — лук. 36, 48, компл., в вульг. и евр. есть, а в алекс., ват. и др. гр. нет.
[875] Слав. уст нет соотв. в гр., лат. и евр. т., следовало бы оскобить.
[876] Для обычных житейских и часто праздных бесед.
[877] Μιασμάτων, т. е. гнусных дел.
[878] Ἔλθῃ т. е. придет в исполнение пророчество Иезекииля. Слав. приидеши 2 л. не имеет нигде соотв.: ни в оригиналах (евр., гр., лат.), ни в контексте, следовало бы исправить на 3 л. приидет.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 33 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.