Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 43 Иезекииль 43 глава

1 И привел меня к воротам, обращенным на восток, и вывел меня.
2 И вот слава Бога Израилева шла по пути ворот, обращенных на восток, и гул войска как бы гул многолюдной толпы1174; и земля светилась вокруг как бы светом от славы Его1175.
3 И видение, которое я видел, было подобно видению, которое я видел, когда входил предвозвестить1176 городу; и видение колесницы, которую я видел, было подобно видению, которое я видел на реке Ховар. И упал я на лице свое.
4 А слава Господня вошла в храм путем ворот, обращенных на восток.
5 И взял меня дух и ввел меня во внутренний двор, и вот наполнен славою дом Господень1177.
6 И я встал, и вот: голос Говорившого1178 мне из храма и муж стоял подле меня.
7 И Он сказал мне: сын человеческий! видел-ли ты место престола Моего и место стопы ног Моих? там вселится имя Мое среди дома Израилева вовеки, и не будут более осквернять имя Мое святое дом Израилев, они и старейшины их блудом своим и убийствами1179 старейшин своих среди себя.
8 И ставили они преддверие Мое в преддвериях своих и пороги Мои близ порогов своих, и сделали стену Мою связию между Мною и ими1180 и осквернили имя Мое святое беззакониями своими, какия они совершали, и Я до конца погубил их в ярости Моей и в избиении1181.
9 И ныне, пусть удалят от Меня блужение свое и убийства старейшин своих, и Я вселюсь среди них вовеки.
10 А ты, сын человеческий, покажи дому Израилеву храм, и образ его и расположение1182, и пусть они отстанут от грехов своих.
11 И они понесут наказание свое за все то, что делали. И начертай1183 храм, и устройство его, и выходы его, и входы его и план1184 его, и все учреждения его, и все законы его возвести им, и впиши1185 пред глазами их, чтобы они соблюдали все уставы Мои и все повеления Мои, и исполняли их.
12 И (возвести) очертание храма на верху горы и все пределы его вокруг; (все это)-святое святых (есть).
13 Таков закон о храме. И таков размер жертвенника, (считая) локоть в локоть с ладонью: основание в глубину1186 два локтя1187 и в ширину локоть, и пояс1188 вокруг устья его в (одну)1189 пядь.
14 И такова высота жертвенника: от начала углубления его1190 до большого очистилища1191, что внизу, два локтя и ширина-локоть, а от малого очистилища до большого четыре локтя и локоть ширины,
15 И ариил1192-четырех локтей1193, а от ариила поднимаются1194 рога-в локоть.
16 Ариил же двенадцати локтей в длину, и двенадцати локтей в ширину, он четвероуголен на четыре стороны свои.
17 И очистилище1195-четырнадцати локтей в длину и четырнадцати локтей в ширину,-четвероугольно на четыре стороны свои, и пояс1196, окружающий его со всех сторон, поллоктя; и углубление1197 его-локоть кругом, а ступени его обращены на восток.
18 И сказал: сын человеческий! так говорит Господь Бог Израилев: вот постановление о жертвеннике ко дню устроения его, чтобы возносить на нем всесожжения и возливать на него кровь:
19 Священникам и левитам, происходящим от племени Садока, приступающим ко Мне, говорит Господь Бог, чтобы служить Мне, ты дашь тельца из крупного скота (в жертву) за грех.
20 И пусть возьмут крови его и положат на четыре рога жертвенника и на четыре стороны очистилища и на основание вокруг, и окропишь1198 его, и очистят его.
21 И возьмут тельца, принесенного (в жертву) за грех, и будет он сожжен на особенном (месте) храма1199, вне святилища.
22 А во второй день возьмут двух козлов без порока из (стада) коз (в жертву) за грех и очистят жертвенник, как очищали тельцом.
23 И когда окончат1200 очищение, то пусть принесут без порока тельца из крупного скота и без порока овна из (стада) овец.
24 И принесете пред Господа, и пусть священники посыпят их солию и вознесут их во всесожжение Господу.
25 Семь дней будешь приносить козла ежедневно (в жертву) за грех, и тельца из крупного скота, и овна из (стада) овец, без порока1201, и пусть приносят семь дней.
26 И очистят жертвенник и освятят1202 его, и наполнят руки свои1203.
27 И по окончании семи дней, начиная с осьмого и после, священники будут приносить на жертвенник всесожжения ваши и (жертвы) о спасении1204 вашем. И приму вас, говорит Господь1205.

Примечания:

[1174] Гр. διπλασιαζόντον πολλῶν — удвоенных многих, т. е. людей. Ср. 1, 24.
[1175] В алекс. Κύριου, в ват. нет; в слав. его­лук. αὐτοῦ.
[1176] Χρῖσαι — слав. помазати; под помазанием, очевидно, разумеется благодатное помазание Святым Духом (Ис. 61, 1 — 3) для пророчествования, описываемое пророком в 1 — 3 глл. У LXX есть чтения: χρῆσαι от χράω — пророчествую (49 и 233) и διαφθείραι — истребить (87, 238 и альд.)­евр. т.
[1177] Слав. Господен соотв. Κύριου (в этом месте) в лук. спп., в др. славою Господнею — δόξης Κύριου — алекс., ват., евр. т. и проч.
[1178] Господа. Ср. 2, 1.
[1179] Гр. φόνοις — здесь и в 9 стихе этому слову филологи придают значение: труп, как и в евр. т. (Schleusner. 1. с. 5, 466 р.). Толковники думают, что Евреи хоронили царей близ Соломонова храма и тем оскверняли последний (Толк. Библ. VI, 496 — 97 стр.). Католические толковники, впрочем, предпочитают евр. чтению „трупы“ чтение LXX: „убийства“ и видят указание на частыя убийства Евреями своих старейшин (Knabenbauer. Com. in Ezechiel. 453 — 54 рр.). По аналогии с 24, 1 — 12. 11, 7 — 12, и мы склоняемся к последнему пониманию: Евреи убивали и физически и духовно старейшин и народ и наполняли всю землю кровию. Ср. 8. 9.11 и др. глл.
[1180] Святость храма, по 42, 13 — 20, требовала удаления его от обычных жилищ человеческих, а Евреи поставили дома свои близ храма, да в домах-то совершали языческия мерзости и тем сугубо оскверняли храм.
[1181] Гр. φόνῳ — чем они грешили (7 ст. прим.), тем и Я наказал их. Гр. 9, 5 — 11. 11, 7 — 11.
[1182] Для ясности речи допускаем перестановку в расположении предложений.
[1183] Гр. διαγράψεις — распишеши, т. е. подробно сообщи весь план и устройство храма.
[1184] Слав. бытие гр. ὑπόστασιν.
[1185] Слав. да впишеши соотв. вульг. scribes, по гр. διαγράψεις.
[1186] Κόλπωμα βάθος — слав. недро глубины по нашему: фундамент, углубляемый в землю.
[1187] Слав. лакоть на лакоть.
[1188] Γεῖσος — бордюр, пояс, — см. прим. к 40, 43.
[1189] По гр. μιᾶς, — по слав. нет.
[1190] См. 6 прим. к 13 ст.
[1191] Ἰλαστήριον — так, думают, называются у LXX выступы в жертвеннике, омывавшиеся жертвенною кровию и очищавшие ею себя и жертвователей: пониже выступ называется большим, а повыше малым.
[1192] Слав. ариил­ἀριὴλ­евр. — הריאל, букв. очаг Божий. Так называлась самая верхняя площадь жертвенника всесожжения.
[1193] Вышина от малого выступа — очистилища до ариила.
[1194] Гр. ὑπεράνω — слав. выше.
[1195] Т. е. верхний выступ ариила. см. прим. к 14 ст.
[1196] Γεῖσος — см. 8 прим. к 13 ст.; пророк обращается с верха жертвенника опять к основанию его, описанному в 13 ст. Толк. Библ. VI, 501.
[1197] В ширину, см. прим. к 13 ст.
[1198] В рус. син. все глаголы 20 ст. поставлены во втором лице ед. ч., как повеление пророку, у LXX и в слав. одни в 3 л. мн. ч., а окропиши (περιρραντιεῖς) во 2 л. ед. ч. Мы это соблюдаем.
[1199] Ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου — слав. не вполне точно: во отлученнем храме (вм. храма), т. е. не вне общей храмовой площади (45, 2), но и не во святилище.
[1200] Слав. скончают, соотв. συντελέσαι — text. recept., а в алекс., ват., лук. συντελέσαι σε, и в евр. ты окончишь.
[1201] Ἄμωνα — алекс., ват. и др., относится ко всемь жертвенным животным. Слав. непорочна как будто к одному овну (­компл. ἄμωνον).
[1202] Слав. освятят нет точного соотв. в гр. и лат., там: καθαριοῦσιν — mundabunt — очистят.
[1203] Т. е. жертвенными своими дарами (Ср. Лев 8, 25 — 27. Исх. 29, 9), сопровождавшими посвящение их самих в звание священнослужителей.
[1204] Τὰ του σωτηρίου — иначе называемыя мирными. Лев. 7, 11. 22, 21.
[1205] В гр. спп. добавлено Κύριος (алекс., XII, и мн. др.) или Θεὸς, и в лат. Dominus и в евр. есть, а в слав. нет.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 43 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.