Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 25 Иезекииль 25 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Сын человеческий! обрати лице свое на сынов Аммоновых и изреки на них пророчество,
3 И скажи сынам Аммоновым (так)662: слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что вы радовались о святилище Моем, что оно осквернено, и о земле Израилевой, что она погибла, и о доме Иудином, что он ушел в плен,
4 За это, вот Я предаю вас сынам востока663 в наследие, и поселятся с имуществом своим у тебя, и поставят у тебя шатры свои, они будут есть плоды твои и пить молоко664 твое.
5 И сделаю город Аммонитян665 пастбищем верблюдам, и сынов Аммоновых пастухами666 овец, и узнаете, что Я-Господь Бог.
6 Посему так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою своею и радовался душею своею о земле Израилевой,
7 За то, вот Я простру руку Мою на тебя и предам тебя на разграбление народам, и истреблю тебя из народов, и совершенно погублю тебя из стран, и узнаешь, что Я-Господь667 Бог.
8 Так говорит Господь Бог: за то что Моав и Сеир говорят: вот дом Израилев и Иуда стали, как все народы,
9 За то, вот Я обезсилю668 мышцу Моава, (начиная) с пограничных городов его, лучшую землю, дом Асимуф, (что) над источником города приморского (Ваелмона и Кариафаима)669.
10 Сынов востока670 на сынов Аммона (подниму)671, отдам их672 в наследие, чтобы не было и памяти о сынах Аммона среди народов.
11 И Моаву отомщу, и узнают, что Я Господь.
12 Так говорит Господь Бог: за то, что делала Идумея, когда они яростно мстили (во гневе)673 дому Иудину, и злопамятствовали и производили мстительный суд над ними674,
13 за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Идумею, и истреблю с нея людей и скот, и обращу ее в пустыню, и преследуемые от Фемана падут от меча.
14 И совершу мщение Мое над Идумеей рукою народа Моего, Израиля, и они будут действовать в Идумее по гневу Моему и по ярости Моей, и узнают мщение Мое, говорит Господь Бог.
15 По-сему же так говорит Господь Бог: за то, что делали Иноплеменники675 при мщении, и производили отмщение, радуясь от всей676 души погибели677 на век.
16 За это, так говорит Господь Бог: вот Я простру руку Мою на Иноплеменников, и истреблю Критян678, и погублю остальных, живущих в примории.
17 И совершу над ними великое мщение, в обнаружение ярости Моей, и узнают, что Я-Господь Бог, когда совершу над ними Мое мщение.

Примечания:

[662] Словом так заменяем оскобл. слав. глаголя, соотв. λέγον — в 147, более нет нигде.
[663] Κεδὲμ — слав. кедемлим­евр. רדם восток. Под сынами востока толковники в сей главе разумеют кочующия арабския племена, жившия на восток от Палестины. Толкован Библии VI, 370.
[664] Πιότητα — слав. тук, но сл. πιότης значит и: молоко. Последнее значение здесь уместнее, потому и в вульг. lac, в рус. син. молоко.
[665] Равва — столица Аммонитян.
[666] Εἰς νομὴν — слав. пастбище. Пользуемся перифразом бл. Феодорита и рус. син. перевода.
[667] Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ в компл. и 22, в алекс. и др. нет.
[668] Παραλύσω (№ 42 и компл. — буд. вр., а обычно παραλύω наст.), слав. разслаблю, букв. отвяжу.
[669] Оскобл. слав. Ваелмона и Кариафаима соотв. Βαελμὼν καὶ Καριαθαΐμ 36, 48, 51, 231; в др. гр. нет, в евр. и вульг. есть. Упоминаемые здесь Моавитские города Асимуф, Ваелмон и Кариафаим принадлежали Израильтянам: Рувимову колену, и захвачены были Моавитянами. Толк. Библ. VI, 371 стр.
[670] Кедемли. См. прим. к 4 ст.
[671] Дополняем глаголом по контексту.
[672] Сынов Аммона. — Слав. я соотв. αὐτούς в 23 и компл., а в алекс., ват. и др. αὐτῷ.
[673] Оскобл. слав. во гневе соотв. ἐν μηνὶδι — в лук. спп. и ἐν μηνὶ — 23, в др. нет.
[674] Слав. от них соотв. ἀπѴ58; αὐτῶν — в лук. спп., комп., в др. нет.
[675] Οἰ ἀλλόφυλοι — обычное у LXX наименование Филистимлян.
[676] Слав. всею соотв. ὅλης компл. и 23, в др. нет.
[677] Еврейского народа.
[678] Филистимляне считались переселенцами с Кафтора или Крита. Соф. 2, 5.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 25 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.