Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 20 Иезекииль 20 глава

1 В седьмой год, в пятый месяц, в десятый день месяца, пришли некоторые из старейшин дома Израилева вопросить Господа, и сели пред лицем моим.
2 И было слово Господне ко мне и сказано:
3 Сын человеческий! говори старейшинам дома Израилева, и скажи им: так говорит Господь Бог: вы приходите вопросить Меня? Живу Я, не отвечу вам, говорит Господь Бог.
4 Всемерно накажу их. Сын человеческий! засвидетельствуй им беззакония отцов их,
5 И скажи им: так говорит Господь Бог: с того времени, как Я избрал дом Израилев и стал ведом племени дома Иакова, и был познан ими в земле Египетской, и взял их рукою Моею, говоря: Я-Господь Бог ваш;
6 В тот день Я поднял их рукою Моею, чтобы извести их из земли Египетской в землю, которую Я приготовил им, землю, текущую молоком и медом, мед (ея) лучше всех земель.
7 И сказал Я им: отвергните каждый мерзости от своих глаз, и творениями478 Египетскими не оскверняйте себя;-Я Господь Бог ваш.
8 А они отступили от Меня и не хотели слушать Меня: никто не отверг мерзостей от очей своих, и творений Египетских не оставил; и Я сказал: изолью ярость Мою на них, чтобы до конца истощить гнев Мой на них, в земле Египетской.
9 Но Я сделал479, чтобы чрезмерно не позорилось480 имя Мое пред язычниками, среди коих они находились, и пред коими Я открыл Себя им, чтобы извести481 их из земли Египетской.
10 И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню.
11 И дал им заповеди Мои и объявил им Мои постановления, которыя если человек исполнит, то жив будет чрез них.
12 И субботы Мои дал им чтобы были знамением между Мною и между ними, дабы они знали, что Я-Господь, освящающий их.
13 И говорил Я дому Израилеву в пустыне: по заповедям Моим поступайте, и постановления Мои соблюдайте и исполняйте их, (так как) человек, исполняющий их, жив будет чрез них. Но разгневал Меня дом Израилев в пустыне, ибо но заповедям Моим не поступали, и постановления Мои отвергли,-которыя если исполнит человек, то жив будет чрез них,-и субботы Мои чрезмерно нарушали482. И Я сказал: изолью ярость Мою на них в пустыне, чтобы истребить их.
14 И Я совершил это, чтобы имя Мое чрезмерно не хулилось пред народами, из (среды) коих Я извел их пред глазами их.
15 И Я поднял высоко483 руку Мою на них в пустыне, чтобы не ввести их в землю, которую дал им, землю, текущую молоком и медом, мед (ея) лучший во всей земле,
16 За то, что повеления Мои отвергли, и по заповедям Моим не поступали, и субботы Мои нарушили, и вслед помыслов сердца своего ходили.
17 Но пощадило их от истребления око Мое и не истребил их окончательно в пустыне.
18 И сказал Я детям их в пустыне: по правилам отцов ваших не поступайте, и не соблюдайте установлений их, и к творениям Египетским484 не пристращайтесь485 и не оскверняйтесь.
19 Я Господь Бог ваш: по заповедям Моим поступайте и постановления Мои соблюдайте и исполняйте их,
20 И субботы Мои освящайте, и это будет знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я-Господь Бог ваш.
21 Но они прогневляли Меня: и дети их по заповедям Моим не поступали, и постановлений Моих не соблюдали и не исполняли,-которыя исполняя человек жив был бы чрез них,-и субботы Мои часто486 нарушали, и Я сказал: изолью ярость Мою на них, чтобы истощен был гнев Мой на них в пустыне487:
22 И Я это совершил, чтобы имя Мое чрезмерно не хулилось пред народами, из (среды) коих Я извел их пред глазами их.
23 И Я поднял на них руку Мою в пустыне, чтобы расточить их по народам и: разсеять их по странам,
24 Ибо постановлений Моих они не исполняли и заповеди Мои отвергли, и субботы Мои нарушали и обращали488 глаза свои вслед идолов489 отцов их.
25 И Я дал им постановления недобрыя и учреждения, от которых они не могли быть живы490.
26 И оскверню491 их в дарах их492, когда будут проводить493 (они)494 все разверзающее ложесна495,-чтобы Мне погубить их, дабы они знали, что Я-Господь.
27 Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: даже доселе прогневляли Меня отцы ваши своими грехами, которыми грешили предо Мною.
28 Но Я ввел их в землю, о которой поднимал руку Мою496, (обещаясь) дать им ее. И они увидели всякий высокий холм и всякое тенистое дерево и стали приносить там жертвы богам своим, и возбуждали там гнев (во Мне) дарами своими497, и клали там благовонныя курения свои, и совершали там возлияния свои.
29 И Я говорил им: что это за „высота“, куда вы входите? и называют ее именем Высота“498 до сего дня.
30 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете-ли вы себя беззакониями отцов ваших и не блудодействуете-ли вы в след мерзостей их:
31 В приношении499 даров ваших, и в возношениях500 ваших, когда проходят дети ваши чрез огонь, не оскверняетесь-ли вы всеми идолами вашими даже до сего дня, и буду-ли Я отвечать вам, дом Израилев? Живу Я, говорит Господь Бог, не отвечу вам, если придет это на ум вам501.
32 И не будет, как вы говорите: „будем, как язычники и как племена земли, служить дереву и камню“.
33 Итак, живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею высокою и излиянием ярости буду царствовать над вами.
34 И выведу вас из народов и приму вас из стран, в коих вы были разсеяны, рукою крепкою и мышцею высокою и излиянием ярости.
35 И приведу вас в пустыню народов502 и буду судиться с вами лицем к лицу.
36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне503 земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог.
37 И проведу вас под жезлом Моим и введу вас в числе завета504.
38 И отделю от вас нечестивых и отступников; ибо из места жительства их изведу их, а в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я-Господь Бог.
39 А вы, дом Израилев, так говорит Господь Бог: каждый идолов своих отвергните, и после того послушаете505 Меня, и имени Моего святого не будете осквернять более жертвенными дарами и рукотворенными506 вашими,
40 Ибо на горе Моей святой, на горе высокой Израилевой507, говорит Господь Бог508, там будет служить Мне весь дом Израилев до конца на земле509, и там приму их, и там призрю на приношения ваши и начатки обетов ваших со всеми святынями вашими.
41 Как благовонное курение, приму вас, когда выведу вас из народов и приму вас из стран, в которых вы разсеяны, и буду святиться510 в вас пред глазами народов.
42 И узнаете, что Я-Господь, когда введу вас в землю Израилеву, в землю, о которой Я поднимал руку Мою, чтобы дать ее отцам вашим.
43 И вспомните там о путям ваших и о всех мерзких грехах ваших511, коими вы осквернялись, и будете чувствовать срам512 на лицах ваших за все злодеяния ваши, которыя вы совершали.
44 И узнаете, что Я-Господь, когда поступлю с вами так, чтобы не хулилось имя Мое из за дурных путей ваших и из за мерзких идолов ваших, дом Израилев, говорит Господь Бог.
45 И было слово Господне ко мне и сказано513:
46 Сын человеческий! обрати лице свое на юг514, и посмотри на полдень515, и прореки на старинный516 южный517 лес.
47 И скажи южному518 лесу: слушай слово Господне! так говорит Господь Бог519: вот Я зажгу в тебе огонь, и пожжет в тебе всякое зеленое дерево и всякое сухое дерево, не угаснет разгоревшееся пламя, и погорит в нем все520 с полудня до севера521.
48 И узнает всякая плоть, что Я-Господь разжег его, и не угаснет.
49 И я сказал: нет, Господи, Господи! они говорят мне: это не притча-ли разсказываемая?522.

Примечания:

[478] Ἐπιτηδεύμασιν — выдумками, т. е. идолами. См. также в 8, 18 стт.
[479] Т. е. что возвещено в 6 ст.: вывел из Египта.
[480] Μὴ βεβηλωθῇ — слав. не осквернится.
[481] Του ἐξαγαγεῖν — сделал, чтобы извести; по русски можно бы: сделал все нужное, чтобы извести.
[482] Ἐβεβήλωσαν — слав. оскверниша. Пользуемся рус. син. перев.
[483] Т. е. для наказания их, τὸ παράπαν — слав. весьма.
[484] Слав. Египетским соотв. Αἰγύπτου — в 68, 86, 90, 91, 228, 233, 238, альд. изд. и у Иустина философа, а об. αὐτῶν — их.
[485] Συναμίγνεσθε — слав. примешайтеся, т. е. не смешивайтесь, как „смешиваются“ прелюбодеи.
[486] Слав. зело соотв. σφόδρα — в № 68 и альд. изд., в др. нет.
[487] Слав. в пустыни соотв. ἐν τῇ ἐρήμῳ — в №№ 88 и 231, а об. эти гр. слова стоят в пред. предложении: ярость в пустыне.
[488] Слав. быша, гр. ἦσαν, пользуемся рус. син. пер.
[489] Слав. кумиров соотв. ἐνθυμημάτων — желаний, а в вульг. idola.
[490] Блл. Феодорит и Иероним разумеют обрядовые ветхозаветные законы, особ. об очищении, которые сами по себе не были спасительными, но „мешали“ совершенно уклоняться от Бога и Его храма. — Другие толковники разумеют, по параллели с след. ст., языческие идолопоклоннические законы и переводят „попустил“ (в рус. син. переводе: попустил. Толк. Библ. VI, 338). Греко слав. перееод (ἔδωκα — дах) очевидно подтверждает первое толкование.
[491] Μιανω (ср. 26. 30. 31 стт.) т. е. языческими жертвами допущу им осквернять себя. Буд. время, потому что подразумевается: говоря: Я дал (25)… говоря: оскверню (27 ст.).
[492] Идолам.
[493] Т. е. проводить чрез огонь в жертву Молоху, ср. 31 ст.
[494] Слав. оскобл. им нет соотв. в гр., там: με, опущенное по слав., в вульг. offerent.
[495] Т. е. первородное будут проводить чрез огонь в жертву Молоху.
[496] Клятвенно.
[497] Ἔταξαν θυμὸν δόρων — букв. устрояли гнев даров. Но сл. τάσσειν θυμὸν значут: возбуждать гнев. Иов. 36, 13. (Schleusner. 1. с. 3, 87).
[498] Ἀββαμὰ — слав. Аввама — евр. הבמה — высота, т. е. возвышенность, на которой устраивали жертвенники языческим богам.
[499] Ἀπαρχαῖς начальныя произведения, приносимыя в жертву. Слав. приношениих.
[500] Ἀφόρισμαотделяемое и возносимое в жертву, слав. нароцех.
[501] Ждать от Меня ответа (ср. 3 ст.) и в тоже время хулить Меня и уклоняться в язычество (32 ст.), невозможно. Иероним и Феодорит.
[502] По мнению бл. Феодорита, Иеронима и др. толковников, пустынею народов названы страны плена и странствования Евреев от народа к народу, вдали от Палестины, подобно странствованию в аравийской пустыне. Ос. 2, 16.
[503] В алекс., альд., XII, mg, доб. ὅτε ἐξήγαγον αὐτούς ἐκ… когда вывел Я их из земли Египетской. Слав. и наш перев. соотв. ват., text. recept.
[504] Ибо нечестивых разсею, употребив для сего Мой жезл, а достойных включения в число и сделавшихся хранителями Моего завета введу“. Феодорит. Слав. завета соотв. τῆς διαθήκης — в лук. спп. и у Феодорита, в др. гр. нет.
[505] Εἰ εἰσακούετε о если бы послушали!
[506] Ἐπιτηδεύμασιν — слав. в рукотворениих. Такого перевода еще нигде нет. в вульг. idolis.
[507] Слав. Израилеве соотв. Ἰσραὴλ — в XII, лук. спп., компл., альд., а в алекс., ват., text. recept. нет.
[508] Слав. глаголет Адонаи Господь соотв. λέγει Κύριος Κύριος в ват., text. recept. и др., а слова Адонаи в гр. спп. нет, есть лишь в евр. т.
[509] Слав. на земли соотв. ἐπὶ τῆς γῆς — в лук. спп., компл. и евр., в др. гр. нет. В рус. син. доб.: весь сколько его ни есть на земле.
[510] Ἀγιασθήσομαι — т. е. достойно буду почитаем и богослужением и жизнию евр. народа: „благопризнательностию его за Господни благодеяния“. Феодорит.
[511] По гр. τὰ ἐπιτηδεύματα — дела; в слав. вся мерзкия грехи — какой-то свободный перифраз, неимеющий себе соответствия в гр. т. В вульг. omnium scelerum; сл. весь по евр. есть, а по гр. нет.
[512] Κόψεσθε — „будете бить себя по лицу — в знак позора и печали“. Феодорит. Слав. посрамите — перифраз; срав. 6, 9.
[513] В евр. т. с 45 ст. начинается 21 глава.
[514] Θαιμὰν­евр. תימן — юг, слав. юг.
[515] Δαρώμ — слав. дарома — евр. דרום — полдень.
[516] Ἠγούμενον — слав. старейшину; выдерживаем корень „стар…“ слав. слова и придаем смыся: густой, тенистый, как бы „главный“.
[517] Слав. нагева — гр. ναγὲβ­евр. נגב — юг.
[518] Нагевове см. пред. прим.
[519] В алекс. доб. Ἰσραὴλ, в др. гр. и слав. нет.
[520] Слав. всякое лице гр. πὰν πρόσωπον, в рус. син. пер. все.
[521] По сопоставлению с следующей 21 главой, толковники, вслед за Феодоритом и Иеронимом относят к погибели Иудеи и Иерусалима пророчество 20, 45 — 48.
[522] Λεγομένη — т. е. разными прохожими приточниками разсказываемая притча, несодержащая в себе никакой истины и действительности, а тем более пророчества. Феодорит.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 20 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.