Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 40 Иезекииль 40 глава

1 В двадцать пятый год нашего пленения, в первый месяц, в десятый день месяца, в четырнадцатый год по завоевании города1015,-в тот день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда.
2 В видении Божием повел меня1016 на землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, а на ней были как бы городския постройки, прямо (к полудню)1017.
3 И привел Он меня туда: и вот муж, которого вид был как бы вид блестящей меди, и в руке его была вервь строителей и трость для измерения, и он стоял у ворот.
4 И (он)1018 сказал мне: видел-ли ты, сын человеческий? смотри глазами своими и слушай ушами своими, и положи на сердце свое все, что я покажу тебе, ибо за тем ты пришел сюда, чтобы я показал тебе, а ты покажешь все, что видишь, дому Израилеву.
5 И вот ограда снаружи вокруг храма, а в руке мужа трость измерения в шесть локтей, а локоть в шесть ладоней1019. Он измерил ограду1020: ширина1021 (ея) равна мере и вышина ея равна мере1022.
6 И вошел в ворота, обращенныя к востоку, семью ступенями, и измерил комнаты1023: шесть1024 в одну сторону, и шесть в другую, и притвор1025 у двери равен мере.
7 И комната1026 равна мере в длину и равна мере в ширину, а притвор1027 внутри комнат1028-шесть локтей, и комната вторая равна мере в ширину и равна мере в длину, а притвор-пяти локтей.
8 И третья комната равна мере в длину и равна мере в ширину.
9 А притвор у ворот, что близ притвора у дверей, осьми локтей. А столбы1029 двух локтей, и притвор внутри ворот1030.
10 И комнаты при воротах: одна против другой, три с одной стороны и три с другой, и один размер у трех и один размер столбам1031 с той и другой стороны.
11 И измерил ширину отверстия1032 ворот:-десять локтей, а ширина ворот1033-тринадцать локтей.
12 И пред комнатами свод1034 в один локоть: в один локоть (с одной стороны) и в один локоть (с другой),-(таков) размер1035 его в ту и другую сторону; а комнаты: шести локтей в одну сторону, и шести локтей в другую сторону1036.
13 И измерил ворота от стены (одной) комнаты до стены (другой) комнаты: в ширину было двадцать пять локтей1037, столько было от (одной стороны) ворот до (другой стороны) ворот1038.
14 И непокрытое (место) притвора у ворот шестьдесят локтей (двадцати пяти)1039 и комнаты вокруг двора.
15 И (от) непокрытого места у ворот со вне1040 до непокрытого (места) (ворот)1041 притвора у ворот во внутрь1042 пятьдесят локтей1043.
16 И в комнатах были потайныя1044 окна и в столбах внутри ворот кругом двора, также и в притворе окна внутри (двора) кругом, а на столбах финиковыя пальмы с обеих сторон (изваяны)1045.
17 И ввел он меня во внутренний двор, и вот: комнаты1046 и междустолбие1047 кругом двора, тридцать комнат между колоннами.
18 И галлереи1048 с задней стороны ворот (были) по длине ворот1049, (это)-нижнее междустолбие1050.
19 И измерил он ширину двора от непокрытого (места)1051 ворот внешних, во внутрь1052, до непокрытого (места) ворот1053, обращенных ко вне1054, (ворот) обращенных на восток, сто локтей1055. И повел он меня на север.
20 И вот, ворота у внешнего двора, обращенныя на север, и измерил их в длину их и в ширину.
21 И комнаты: три в одну сторону и три в другую, и столбы и притворы и финиковыя пальмы у них1056, и они были по размеру ворот, обращенных на восток, пятидесяти локтей длина их, а ширина их двадцати пяти локтей1057.
22 И окна у них и столбы и пальмы их такие же, как у (ворот) обращенных на восток, и по семи ступеням входят в них, и притвор извнутри.
23 И (есть) ворота у двора внутренняго, обращенныя к воротам1058 северным, такия же, как ворота, обращенныя на восток. И измерил двор от ворот до ворот1059: сто локтей.
24 И привел он меня к югу, и вот ворота, обращенныя на юг, и измерил их: и комнаты и столбы, и притворы-такой же меры1060.
25 И окна у них, и в притворах вокруг, как и окна у тех1061: пятидесяти локтей длина их, а ширина двадцати пяти локтей.
26 И семь ступеней к ним, и притворы извнутри, и пальмы у них: одна с одной стороны, другая с другой на столбах.
27 И ворота1062 напротив ворот внутреннего двора на юг, и измерил двор от ворот до ворот на юг: сто локтей в ширину1063.
28 И привел он меня во внутренний двор воротами1064, которыя на юг, и намерил в воротах, которыя на юг, ту же меру.
29 И комнаты, и столбы и притворы той же меры.
30 И окна их и притворы вокруг, пятьдесят локтей длина их и двадцать пять локтей ширина1065.
31 И притвор на внешний двор и пальмы на столбах и восемь ступеней1066.
32 И ввел меня в ворота, обращенныя на восток, и намерил в них ту же меру: и комнаты, и столбы и притворы-таких же размеров1067.
33 И окна у них и притворы вокруг: пятьдесят локтей длина их, а ширина их двадцать пять локтей.
34 И притворы во двор внутренний, и пальмы на столбах с обеих сторон и восемь ступеней к ним.
35 И ввел меня в ворота, что на север, и намерил туже меру.
36 И комнаты, и столбы, и притворы, и окна в них кругом: пятъдесят локтей длина их и двадцать пять локтей ширина.
37 И притвор во внешний двор и пальмы на столбах с обеих сторон и восемь ступеней к ним.
38 И комнаты1068 у них и двери у них, и притворы у них1069. А пред вторыми1070 воротами сток (воды)1071, там омывают всесожжения.
39 А в притворе ворот два стола с одной стороны и два стола с другой, чтобы закалать на них всесожжения, приносимыя за грехи и (проступки) неведения1072.
40 И позади стока (для омовения) всесожжений у ворот1073, обращенных к северу, два стола на восток против задней стороны (дверей)1074 вторых1075, и против притвора ворот два стола на восток1076.
41 Четыре (стола) по одну сторону и четыре по другую сторону, против задней1077 стороны ворот, на них закалают жертвы. А напротив осьми столов для заклания
42 Четыре стола для1078 всесожжений каменных обтесанных: в ширину полтора локтя и в длину два с половиною локтя, а в высоту один локоть, на них полагают орудия, которыми закалают там всесожжения и (другия) жертвы.
43 Они имеют кругом небольшое, в ладонь, обтесанное извнутри ограждение1079, а вверху столов покров, который закрывает их от дождя и зноя.
44 И ввел меня во двор внутреннейший: и вот две комнаты1080 во внутреннейшем дворе, одна против задней стороны ворот, обращенных на север, обращенная лицем1081 на юг, а другая против задней стороны ворот, находящихся на юге и обращенных (лицем) к северу1082.
45 И сказал мне: эта комната, обращенная на юг,-для священников, которые бодрствуют на страже храма.
46 А комната, обращенная к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: они сыновья Садока, которые (одни) из (сынов) Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему.
47 И измерил двор: сто локтей в длину, и в ширину сто локтей, по четырем сторонам его1083, и жертвенник пред храмом1084.
48 И ввел меня в притвор храма и измерил столб1085 притвора: пять локтей ширины в одну сторону и пять локтей в другую, а ширина дверей четырнадцать локтей; и бока1086 у дверей притвора: три локтя в одну сторону и три локтя в другую.
49 А длина притвора-двадцать локтей, а ширина-двенадцать локтей, и десятью ступенями поднимались к нему, и столбы были у притвора1087 один по одну сторону, другой по другую.

Примечания:

[1015] Иерусалима.
[1016] Слав. веде мя соотв. ἤγαγέ με в лук. спп., в вульг. adduxit me и в евр. т., а в др. гр. нет.
[1017] Оскобл. слав. полудне соотв. в вульг. ad avstrum, по гр. нет, в евр. есть.
[1018] По гр. добавлено: ἀνὴρ — и в евр. есть, по слав. напрасно опущено.
[1019] По гр. ἐν πήχει καὶ παλαστῆς — в локоть и ладонь. Слав. пер. шестидланный, вероятно, разумели: локоть в 5 ладоней и одну ладонь, а всего­6 ладоней.
[1020] Προτείχισμα — слав. предстение. Толковники разумеют ограду, упомянутую в начале стиха. О ней будет сказано в 42, 20.
[1021] Πλάτος — слав. ширина, рус. син. толщина.
[1022] Т. е. вышеупомянутой, в руке мужа, шестилокотной мере, или: шесть локтей.
[1023] Слав. фее­гр. θεὲ­евр. תא — спальня, жилая комната; но по евр. это слово лишь в след. стихе, а здесь סף — порог.
[1024] Т. е. шесть комнат.
[1025] Слав. елам­гр. αἰλὰμ­евр. אולם а чаще: אלם передняя зала, притвор, прихожая. Genesius. Lex. 26 s.
[1026] Фее см. прим. к 6 ст., т. е. каждая комната, а здесь: первая.
[1027] Слав. аилам, а внизу: подвои, т. е. столбы. Но здесь по гр. αἰλὰμ — притвор и по евр. разумеют притвор, проход или корридор среди комнат.
[1028] Θεηλὰ — слав. феилаф. Думают, что это — искаженное соединение двух еврейских слов: תא אולם — комната притвора (Schleusner. с. 3, 49 р.). Поэтому по славянски под строкою пояснено: чертогов, чем и мы воспользовались в своем переводе. В гр. т. здесь много вариантов: в алекс. του θεὲ; в лук. θεὲ ἐλὰμ, есть θαεὶμ, и др. В нынешнем евр. т. здесь другия слова, а потому ими руководиться нельзя.
[1029] Слав. аилев­гр. αἰλευ — евр. אילו, по мнению филологов, верхние рогообразные (איל — баран) концы, пилястры, особой худож. формы и отделки, столбов и колонн, и вообще: столбы (Genesius. 1. с. 26 s. Олесницкий. 293 стр.). Понимается здесь это слово в значении: столб и в рус. син. пер., и в слав. под строкой: подвои.
[1030] Т. е. помещался. Πύλης, как и в начале стиха, а потому и переводим: ворот, а не дверей, как в слав. переводе.
[1031] По слав. аилам пояснено внизу: подвоям, см. прим. к 9 стиху.
[1032] Слав. входа соотв. вульг. introitus, по гр. θύρας — двери.
[1033] Πυλῶνος — т. е. ворот, как постройки со столбами. Толк. Библ. VI, 462 — 64 стр.
[1034] Слав. сводимь гр. ἐπισυναγόμενος, в рус. син. выступ, вероятно, карниз или навес.
[1035] Ὁρίον — слав. предел.
[1036] Т. е. квадратныя в одну „меру“ или трость, как сказано в 7 стихе.
[1037] Т. е. ширина ворот с комнатами и с наружной стороны последних, в отличие от прохода ворот (11 ст.) и размера их без комнат (12 ст.).
[1038] Αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην — слав. сия врата ко вратом очень неясно, пополняем по толкованиям.
[1039] Оскобл. слав. двадесяти пяти соотв. εἴκοσι πέντε в алекс. char. min., 26, 42, 49, 68, 87, 90, 233, в альд.; в ват. εἴκοσι καὶ πέντε, но в этих спп. опускается ἑξήκοντα (60), а потому поместив шестидесят, слав. переводчики должны были уже оскобить это число: 25, — вероятно взятое из предыдущого стиха и совершенно неуместное здесь.
[1040] Т. е. со стороны, обращенной на улицу, ср. 19 ст.
[1041] Слав. особл. врат соотв. πύλις — в алекс. сп., но оно вполне неуместно здесь.
[1042] Во двор.
[1043] По сопоставлению с 21. 25. 30. 36 стт., здесь нужно видеть размер „покрытаго“ места по грани его с непокрытым, т. е. ворот, притвора и комнат восточных.
[1044] Κρυπταὶ — слав. сокровенна, т. е. едва заметныя, незначительной величины, уподобляемыя „отдушинам“. Олесницкий. Ветхозаветный храм. 250 стр.
[1045] Оскобл. слав. изваяны соотв. ἐκκόλαμμα διάτριτον — в лук. спп., в др. нет, в вульг. pictura.
[1046] Παστοφόρια — слав. преграждения, перегородки, чуланы.
[1047] Περίστυλα — помост, возвышение, окруженное колоннами, слав. междустолпие, в рус. син. помост.
[1048] Στοαὶ — слав. притворы, но с греч. разумеются галлереи со столбами по сторонам.
[1049] Т. е. равнялис 50 локтям; ср. 15 ст.
[1050] Т. е. по сравнению с подобными же междустолбиями во внутреннем дворе, который был выше на 8 ступеней (ср. 31 ст.).
[1051] Т. е. от начала или „предела“ его, см. 15 ст.
[1052] Ἔσωθεν, т. е. направляясь от внешнего двора к храму.
[1053] Т. е. внутренних.
[1054] К стороне их, обращенной к внешнему двору.
[1055] Позднее, наприм. в 23. 27 ст., эта мера выражается яснее и короче словами: от внешних до внутренних ворот.
[1056] Т. е. полное сходство с пристроями и убранством (финики и изваяния) восточных ворот.
[1057] Т. е. та же величина, что в 13 и 15 стт.
[1058] Т. е. внешним.
[1059] Т. е. от внешних до внутренних ворот тоже разстояние, что в 19 ст.
[1060] Как на востоке и севере — 12. 21 стт.
[1061] Слав. елаг соотв. евр. אלה — сии, по гр. αἰλὰμ, внизу по слав. оныя. Очевидно, слав. чтение поставлено по евр. тексту. Под теми разумеются уже измеренныя восточныя и северныя ворота и их пристрои.
[1062] Внешнего двора.
[1063] В алекс. доб., какь и в 14 ст., πήχεις εἴκοσι πέντε. В слав. нет этого добавления.
[1064] Πύλης — врат, род. пад. орудия.
[1065] В алекс. и лук. доб. αὐτῆς; в слав. нет.
[1066] „Подъем к ним“, добавлено в рус. син. пер.
[1067] Разумеются ворота и пристрои во внутреннем дворе, а в 6 — 15 стт. описывалис восточныя ворота внешнего двора.
[1068] Παστοφόρια — см. 4 прим. к 17 ст.
[1069] Т. е. как и при других воротах.
[1070] Может быть пред второю дверью описываемых ворот, к внутреннейшему двору. Толк. Библ. VI, 471.
[1071] Ἔκρυσις — по нашему: бассейн, водохранилище.
[1072] Ἀγνοίας — совершаемые по ошибке и незнанию. Лев. 5, 17 — 19.
[1073] Слав. дверей.
[1074] Оскобл. слав. дверей нет соотв. в гр. и лат. т.
[1075] О вторых воротах см. прим. к 38 ст.
[1076] Т. е. два стола во внутреннейшем дворе, куда выходила задняя сторона двери, и два стола во внутреннем дворе, куда выходил притвор.
[1077] Передняя или лицевая сторона ворот, где был и притвор, обращена к внутреннему двору, а задняя — к внутреннейшему и центру храма — святому святых.
[1078] В рус. син. добавлено: приготовления, так как на них лежали орудия для сего.
[1079] Гр. γεῖσος, — поясок, на верхней доске стола карнизик, чтобы не сваливались с жертвенника частицы свящ. мяса и крови.
[1080] Ἐξέδραι — слав. преграды; небольшия при входе комнатки.
[1081] Фронтоном, слав. вводящая.
[1082] Одна комнатка у северных ворот, а другая у южных ворот.
[1083] Которыя, очевидно, были равны.
[1084] Доселе внешний и внутренний двор храма описывался, а с след. стт. храм.
[1085] Это так называемыя в Соломоновом храме массивныя колонны Иоахим и Боаз. 3Цар. 7, 15 — 22. 2Пар. 3, 15 — 17.
[1086] Ἐπωμίδες — в виде наших косяков; вообще неоткрываемыя части дверей.
[1087] Ἐπὶ τὸ αἰλὰμ. По слав. пишется: аилам и внизу пояснено: у подвоев. Это правописание и пояснение основано не на греческом, а на еврейском тексте, в коем ныне читается: לאילים и переводится: при столбах (стояли подпоры — рус. синод. пер.). Но LXX толк. очевидно читали: אולם или אלם — притвор. Чтение LXX ныне считается более правильным, чем еврейское (Толк. Библ. VI, 474), а потому мы и уклоняемся от славянского пояснения.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 40 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.