Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 13 Иезекииль 13 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Сын человеческий! изреки пророчество на пророков Израилевых, пророчествующих, и скажи пророкам, пророчествующим от сердца своего, и изреки, и скажи им: слушайте слово Господне!
3 Так говорит Господь Бог: горе пророчествующим от сердца своего, которые водятся299 духом своим, и ничего не видят!
4 Как лисицы в пустыне, (так)300 пророки твои (были)301, Израиль302:
5 На твердом месте не стояли, и стада к дому Израилеву собирали303, не встали в день Господень304 возвещающие,
6 Видящие ложное, прорицающие пустое, говоря: „так говорит Господь“, а Господь не посылал их. И начали составлять305 слово.
7 Не ложное-ли видение вы видели и не пустыя-ли прорицания вы произносили? Вы говорите: „сказал Господь“, а Я не говорил.
8 Посему скажи: так говорит Господь Бог: так как слова ваши лживы и прорицания ваши пусты, посему, вот Я на вас, говорит Господь Бог.
9 И простру руку Мою на пророков, видящих ложь и прорицающих пустое: при вразумлении306 народа Моего они не будут, и в список дома Израилева они не будут вписаны, и в землю Израилеву не войдут, и узнают, что Я-Господь Бог.
10 Ибо они обманывали народ Мой, говоря: „мир, мир“! а мира не было; и он307 строит стену, а они обмазывают ее, (но она) падет308.
11 Скажи обмазывающим ее: падет! И найдет проливной дождь, и пошлю каменныя градины309 на связи их, и падут, и бурный ветр разломает (ее), и она распадется.
12 И вот пала стена, и не скажут ли вам: „где обмазка ваша, которою вы обмазывали“?
13 Посему так говорит Господь Бог: и пущу яростный разрушительный вихрь, и пойдет потопляющий дождь во гневе Моем, каменный град наведу во гневе для истребления.
14 И разломаю стену, которую вы замазывали, и падет, и повергну ее на землю, и откроются ея основания, и надет, и вы погибнете с позором, и узнаете, что Я-Господь.
15 И истощу ярость Мою на стене и на обмазывающих ее, и падет. И скажу вам: нет ни стены, ни обмазывающих ее,
16 Пророков310 Израилевых, прорицающих Иерусалиму и предвидящих ему мир, а мира нет, говорит Господь Бог.
17 И ты, сын человеческий, обрати лице свое на дочерей народа твоего, пророчествующих от сердца своего, и изреки на них пророчество.
18 И скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим подушечки под всякий локоть руки и делающим покрывала на всякую голову всякого возраста311, чтобы развратить души! И развращались души народа Моего, и оне губили312 души.
19 И безславили313 Меня в глазах народа Моего из-за горсти ячменя и из-за куска хлеба, чтобы убить души, которым не следовало умирать, и оставить жизнь душам, коим не следовало жить, прорицая народу Моему314, слушающему ложныя прорицания.
20 Посему так говорит Господь: вот Я на подушечки ваши, которыми вы там315 развращаете души, и вырву их из-под ваших мышц и освобожу души, души их, которыя вы развращаете на погибель316.
21 И разорву покрывала ваши, и избавлю народ Мой из рук ваших, и более не будут (находиться) в руках ваших для развращения317, и узнаете, что Я-Господь.
22 За то, что вы совращаете сердце праведного неправедно, а Я не совращал его, и укрепляете руки беззаконника, чтобы он не обращался от своего порочного пути и жив был,
23 За это не будете видеть лжи и более не будете заниматься волшебством, и избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я-Господь.

Примечания:

[299] Слав. ходящим в след.
[300] Оскобл. слав. тако нет соотв. по гречески.
[301] Оскобл. слав. быша соотв. ἐγένοντο — в 22, 23, 231 и ἦσαν в 88, в др. нет.
[302] Лисицы портили виноградники (Пес. Пес. 2, 15), так и лжепророки относились к евр. народу, винограднику Господню (Ис. 5, 1 — 5. Иер. 12, 10), не стерегли его, как истинные стражи и пророки, а портили и губили.
[303] Т. е. обогащали себя имуществом (ποίμνιον — в 1Цар. 25, 2). У Феодорита и в лук. спп чит. не собрали, т. е. удаляли от Бога еврейский народ.
[304] На защиту еврейского народа, в день Господня суда, они не могут встать и не вставали.
[305] Ἀναστῆσαι слав. возставляти, т. е. придумывают откровенное слово, которое им не было возвещено.
[306] Ἐν παιδίᾳ — слав. наказании. „Я вразумлю народ Мой, а они будут преданы конечной гибели“. Феодорит.
[307] Οὕτος — народ.
[308] Символ взаимного участия народа и лжепророков в построении еврейского небогоугодного царства. „Народ лукавством и нечестием строит стену гнилую, а пророки добрыми, но ложными, обещаниями прикрашивають ее“. Феодорит.
[309] Λίθους πετροβόλους — слав. камение стрельное, пользуемся рус. син. переводом.
[310] В слав. перев. 16-ый стих точкой отделяется от пред. стиха, а по гр. непосредственно, без всякого знака, соединен. Потому и мы соединяем.
[311] Разумеются как волшебныя (с талисманом и амулетами) подушки и покрывала, так и человекоугодничество лжепророчиц ворожей. Феодорит.
[312] Περιποιοῦντο слав. снабдеваху; по русски перевести можно вульгарно: „обделывали“ — в дурном, мошенническом, смысле.
[313] Ἐβεβήλουν слав. сквернавляху, т. е. выдавая свои низкия выдумки за Мое откровенное слово.
[314] Слав. Моим соотв. μου в № 62, в вульг. meo, а обычно: ὑμᾶς.
[315] Т. е. в Палестине.
[316] Слав. на разсыпание.
[317] Συστροφὴ — скручивание, свертывание, собирание.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 13 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.