Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 48 Иезекииль 48 глава

1 И вот имена колен. Начиная с северного края по стране спуска, разделяющого ко входу Емафа поселения Енана1318,-предел Дамаска к северу по границе области Емафа: это будет принадлежать им1319. С востока1320 даже до моря-один (удел) будет Дана.
2 А от пределов Дана с востока1321 даже до1322 моря один (удел) Асира.
3 А от пределов Асира с востока даже до моря один (удел) Неффалима.
4 А от пределов Неффалима с восточной стороны1323 до стороны моря один (удел) Манассии.
5 А от пределов Манассии от восточного края до самого моря один (удел) Ефрема.
6 А от пределов Ефрема, с восточного края1324 до самого моря один (удел) Рувима1325.
7 А от пределов Рувима с восточного края1326 до самого моря один (удел) Иудин.
8 А от пределов Иудиных с восточного края даже до моря будет начальный удел1327, в двадцать пять тысяч (мер) ширины, а в длину такой же, как каждый из уделов от восточного края до самого моря. А в средине его будет святилище1328.
9 Начальный удел, который отделят Господу: в длину-двадцать пять тысяч и в ширину двадцать пять тысяч1329.
10 Из него будет священный удел священникам: к северу (в длину)1330 двадцать пять тысяч, и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку десять тысяч, и на юг в длину двадцать пять тысяч. И гора святилища1331 будет среди его.
11 Для священников, посвященных сынов Садока, охраняющих стражу храма, которые не отступили1332 при отступлении сынов Израилевых, как отступили левиты,
12 И будет им участок, даваемый от начатков земли, святое святых из пределов левитских.
13 А левитам то, что близ пределов, принадлежащих священникам: двадцать пять тысяч в длину, а в ширину десять тысяч, вся длина-двадцать пять тысяч, а ширина-десять тысяч.
14 Ничто из сего не должно быть продаваемо, или обмениваемо1333, и не будут брать с него первых произведений земли, ибо это святыня Господу.
15 А остающияся пять тысяч1334, при двадцати пяти тысячах в ширину, должны быть предградием для города, на заселения и на предместия1335 в нем, а город будет среди сего.
16 И вот размеры его: с севера четыре тысячи пять сот1336, с юга четыре тысячи пять сот, с востока четыре тысячи пять сот, и с моря четыре тысячи пятьсот.
17 И будет предместие1337 у города: к северу двести пятдесят, и к югу двести пятдесят, и на восток двести пятдесят, и к морю двести пятдесят.
18 А остаток в длину против священного участка: десять тысяч к востоку и десять тысяч к морю, будет священным участком и плоды его будут для продовольствия работающих в городе.
19 А работать в городе будут работники из всех колен Израилевых.
20 Весь начальный удел: двадцать пять тысяч (в длину) на двадцать пять тысяч (в ширину)1338,-четвероугольно1339 отделите из него священный участок1340, от владения города1341.
21 А остальное1342 старейшине: с той и другой стороны, от священного участка и от владений города, напротив двадцати пяти тысяч в длину1343 до пределов, что к морю и к востоку1344, лицевая сторона двадцати пяти тысяч, до пределов, что к морю, (будет) близ уделов старейшины1345. И да будет священный удел и святое храма среди его.
22 От владений левитов и от владений города (что будет) в средине,-старейшинам1346: среди пределов Иуды и среди пределов Вениамина (все) будет (принадлежать) старейшинам,
23 А остальное из (владений) колен от востока и даже до моря-один (удел) Вениамина.
24 А от пределов Вениамина от востока даже до страны1347, что к морю,-один (удел) Симеона.
25 А от пределов Симеона от страны, что на восток, до страны1348, что к морю, один (удел) Иссахара.
26 А от пределов Иссахара, от востока даже до моря, один (удел) Завулона.
27 А от пределов Завулона от востока даже до страны1349 моря один (удел) Гада.
28 А от пределов Гада от востока даже до Ливы1350: от юга и воды Варимоф-кадис1351, будут пределы его наследия1352 даже до моря великого1353.
29 Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот уделы их, говорит Господь Бог.
30 И вот выходы1354 из города к северу: четыре тысячи пять сот мер.
31 И ворота города (называться будут) по именам колен Израилевых: трое ворот на север: одни ворота Рувимовы, одни ворота Иудины и одни ворота Левиины.
32 И на восток четыре тысячи пять сот (мер) и трое ворот: одни ворота Иосифовы, одни ворота Вениаминовы и одни ворота Дановы.
33 И к югу четыре тысячи пять сот мер и трое ворот: одни ворота Симеону одни ворота Иссахару и одни ворота Завулону1355.
34 И к морю четыре тысячи пять сот мер и трое ворот: одни ворота Гадовы, одни ворота Асировы и одни ворота Неффалимовы.
35 А в окружности (города) осьмнадцать тысяч, а имя городу1356, с того дня, как он будет (существовать): „Господь там“,-имя его будет.


Примечания:

[1318] Об этом „спуске“ см. прим. к 47, 15.
[1319] Т. е. для всех колен будет северною границею Сирия с Дамаском и Емафм. см. 47, 15.
[1320] Гр. τὰ πρὸς ἀνατολὰς — букв. сущее к востоку; пользуемся перифразом рус. син. пер.
[1321] См. предыд. прим.
[1322] Слав. до моря соотв. text. recept. ἕως πρὸς θάλασσαν, а в алекс., ват. и др. ἕως πρὸς θ…
[1323] Слав. страны (2 раза) соотв. вульг. plaga, по гр. в 7 кодд. Сергия есть чтение μέρους, в др. нет.
[1324] Слав. иже на востоце — по гр. ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς.
[1325] Слав. Рувим соотв. Ρουβεὶμ в 88, 147 и 233, Ρουβὴμ в 62, а об. Ρουβὶν.
[1326] Слав. иже на востоце — по гр. ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς.
[1327] Ἀπαρχὴ του ἀφορισμοῦ, т. е. священный удел.
[1328] Об этом священном уделе говорилось уже в 45, 1 — 8.
[1329] Т. е. мер, или тростей, о которых ранее говорилось. 40. 3.
[1330] Слав. оскобл. в долготу нет соотв. ни в гр., ни в лат. и евр. т.
[1331] Гр. τῶν ἁγίων слав. святых, в рус. син. святилище.
[1332] Οὐκ ἐπλανήθησαν — слав. непрельстишася; пользуемся рус. син. переводом.
[1333] Слав. заменится соотв. ἀποδώσονται — в лук. спп. и евр. т., а об. καταμετρηθήσεται — измеряемо.
[1334] Т. е. в длину.
[1335] Διάστημα — слав. разстояние, в рус. син. предместие, т. е. пространство, отделяющее свящ. город от остального мира, как у храма было подобное „разстояние“ см. 42, 20.
[1336] Т. е. мер или 6-локтевых тростей, как видно из 30, 33 и 34 стт.
[1337] Διάστημα — см. прим. к 15 ст.
[1338] Сравн. 9 ст.
[1339] Τετράγωνον — по нашему: квадрат, одинаковой меры в длину и в ширину.
[1340] См. 10 — 15 стт.
[1341] Т. е. из всего обширного удела (8 ст.) выделить должны 25‑тысячный участок для святилища, священников, левитов, отмежевав священный и священнический участок от города и его владений, о чем подробнее и раздельнее сказано ранее.
[1342] В обширном начальном уделе, описываемом в 8 ст.
[1343] Т. е. против владений города и священников, имевших 25 тысяч.
[1344] Т. е. до западных и восточных границ обетованной земли; ср. 8 ст.
[1345] Т. е. вышеописанный в 20 ст. 25‑тысячный начальный удел будет окружен, по лицевой своей стороне, владениями старейшины.
[1346] Т. е. весь остаток от свящ. участка до влад. Иудина (с севера) и влад. Вениаминова (с юга) колен, — будет принадлежать старейшинам. Мн. ч. ἀφηγουμένων, потому что имеется в виду преемство их. Толк. Библ. VI, 542.
[1347] Слав. страны, соотв. в вульг. plaga; по гр. нет.
[1348] Слав. страны, соотв. в вульг. plaga; по гр. нет.
[1349] Слав. страны, соотв. в вульг. plaga; по гр. нет.
[1350] Южная дождливая сторона.
[1351] Воды пререкания. Рус. син. перев. см. прим. к 47, 19 ст.
[1352] Т. е. южныя границы всей обетовнаной земли.
[1353] Т. е. средиземнаго. Это — южная граница всей обетованной земли, соответствующая северной ея границе, определенной в 1 ст. сравн. 47, 19.
[1354] Гр. διεκβολαὶ — вероятно, согласно 16 ст., соединяются стени и ворота в общую меру и означается квадратный размер „сторон“ города.
[1355] Следуем славян. согласованию: в этом стихе дат. пад. СимеонуИссахару.. Завулону, в гр. т. везде в 31 — 32 стт. и здесь стоят собств. имена без члена и падежа.
[1356] Смысл пророчества о городе таинственном (30 — 35), по мнению бл. Иеронима, изъяснен ап. Иоанном в Апокалипсисе (21, 1 — 3). О значении таинственных видений, наполняющих последнюю часть книги пророка Иезекииля: 40 — 48 главы, можем сказать тоже, что говорили в конц первой главы. Толковники древнего и нового времени положили очень много труда в разъяснении сих видений, особенно о таинственном храме. И в русской литературе существуют две обширных монографии по сему вопросу: А. Олесницкгий, Ветхозаветный храм в Иерусалими,. С.-Петерб. 1889 г. и М. Муретов. Ветхозаветный храм. М. 1890 г., и подробное объяснение всех видений этой части в Толковой Библии (VI, 456 — 544 стр.). В этих трудах изложены и разныя древния и новыя попытки и усилия изъяснить таинственныя видения. Отсылая интересующихся читателей к этим трудам, подобных коим весьма много и в иностранной литературе (Knabenbauer. Com. in Ezech. 500 — 526 рр.), мы, с своей стороны, под руководством Ефрема Сирина и бл. Иеронима, можем лишь сказать, что здесь предвозвещаются новозаветныя времена и спасительныя для человечества средства, таинства и богослужения в христианской Церкви. Господь открывает пророку, что ветхозаветные богослужебные и жертвенные законы будут отменены, устройство храма будет отлично от Соломонова, священство будет в другом роде, священный город будет иначе устроен, Палестина будет иначе разделена, чем все это было в древния ветхозаветныя времена, — но вместе с тем, признает необходимость всего внешняго: культа, храма, богослужения, обрядов, праздников, города и земельных владений для будущих членов Царства Божия. Они будут не безплотными духами, а потому естественно во всем этом будут нуждаться и Господь будет пещись об удовлетворении этих нужд их. По сему справедливо святая православная христианская Церковь издревле и до ныне ввела и свяхо хранит все установления, нормирующия с внешней стороны строй жизни христианина, с торжественным богослужением, великолепными храмами, празднествами и прочими установлениями. Все это освящено Богом в откровении Иезекиилю. Таков общий смысл таинственных видений Иезекииля. Чтоже касается деталей и частностей видений, то о них тоже нужно сказать, что и о видении первой главы. И здесь часто пророк говорит о „подобии“ виденного тому, что было в действительности (напр. ὡς 40, 2. 41, 21. 42, 15. — ὑπόδειγμα). Много терминов, весьма неясных и для древних переводчиков и для новых толковников, много описаний, делаемых пророком „издали“, как бы сквозь мрак и тень, много вполне непонятного и таинственно-примрачнаго, вызывавшого крайнее, до полной противоположности, разнообразие в толковании экзегетов. А потому мы эти изъяснения непомещали и в подстрочных к тексту примечаниях и теперь не считаем нужным говорить о них. Пусть „невидение начинает (в 1, 28) и заканчивает наш перевод сей „таинственнейшей“, заключающей, по выражению Иеронима „океан таинств“ — книги.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 48 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Иезекииль 48 глава в переводах:
Иезекииль 48 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Толкования Августина
  6. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.