[1318] Об этом „спуске“ см. прим. к 47, 15.
[1319] Т. е. для всех колен будет северною границею Сирия с Дамаском и Емафм. см. 47, 15.
[1320] Гр. τὰ πρὸς ἀνατολὰς — букв. сущее к востоку; пользуемся перифразом рус. син. пер.
[1321] См. предыд. прим.
[1322] Слав. до моря соотв. text. recept. ἕως πρὸς θάλασσαν, а в алекс., ват. и др. ἕως πρὸς θ…
[1323] Слав. страны (2 раза) соотв. вульг. plaga, по гр. в 7 кодд. Сергия есть чтение μέρους, в др. нет.
[1324] Слав. иже на востоце — по гр. ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς.
[1325] Слав. Рувим соотв. Ρουβεὶμ в 88, 147 и 233, Ρουβὴμ в 62, а об. Ρουβὶν.
[1326] Слав. иже на востоце — по гр. ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς.
[1327] Ἀπαρχὴ του ἀφορισμοῦ, т. е. священный удел.
[1328] Об этом священном уделе говорилось уже в 45, 1 — 8.
[1329] Т. е. мер, или тростей, о которых ранее говорилось. 40. 3.
[1330] Слав. оскобл. в долготу нет соотв. ни в гр., ни в лат. и евр. т.
[1331] Гр. τῶν ἁγίων слав. святых, в рус. син. святилище.
[1332] Οὐκ ἐπλανήθησαν — слав. непрельстишася; пользуемся рус. син. переводом.
[1333] Слав. заменится соотв. ἀποδώσονται — в лук. спп. и евр. т., а об. καταμετρηθήσεται — измеряемо.
[1334] Т. е. в длину.
[1335] Διάστημα — слав. разстояние, в рус. син. предместие, т. е. пространство, отделяющее свящ. город от остального мира, как у храма было подобное „разстояние“ см. 42, 20.
[1336] Т. е. мер или 6-локтевых тростей, как видно из 30, 33 и 34 стт.
[1337] Διάστημα — см. прим. к 15 ст.
[1338] Сравн. 9 ст.
[1339] Τετράγωνον — по нашему: квадрат, одинаковой меры в длину и в ширину.
[1340] См. 10 — 15 стт.
[1341] Т. е. из всего обширного удела (8 ст.) выделить должны 25‑тысячный участок для святилища, священников, левитов, отмежевав священный и священнический участок от города и его владений, о чем подробнее и раздельнее сказано ранее.
[1342] В обширном начальном уделе, описываемом в 8 ст.
[1343] Т. е. против владений города и священников, имевших 25 тысяч.
[1344] Т. е. до западных и восточных границ обетованной земли; ср. 8 ст.
[1345] Т. е. вышеописанный в 20 ст. 25‑тысячный начальный удел будет окружен, по лицевой своей стороне, владениями старейшины.
[1346] Т. е. весь остаток от свящ. участка до влад. Иудина (с севера) и влад. Вениаминова (с юга) колен, — будет принадлежать старейшинам. Мн. ч. ἀφηγουμένων, потому что имеется в виду преемство их. Толк. Библ. VI, 542.
[1347] Слав. страны, соотв. в вульг. plaga; по гр. нет.
[1348] Слав. страны, соотв. в вульг. plaga; по гр. нет.
[1349] Слав. страны, соотв. в вульг. plaga; по гр. нет.
[1350] Южная дождливая сторона.
[1351] Воды пререкания. Рус. син. перев. см. прим. к 47, 19 ст.
[1352] Т. е. южныя границы всей обетовнаной земли.
[1353] Т. е. средиземнаго. Это — южная граница всей обетованной земли, соответствующая северной ея границе, определенной в 1 ст. сравн. 47, 19.
[1354] Гр. διεκβολαὶ — вероятно, согласно 16 ст., соединяются стени и ворота в общую меру и означается квадратный размер „сторон“ города.
[1355] Следуем славян. согласованию: в этом стихе дат. пад. Симеону… Иссахару.. Завулону, в гр. т. везде в 31 — 32 стт. и здесь стоят собств. имена без члена и падежа.
[1356] Смысл пророчества о городе таинственном (30 — 35), по мнению бл. Иеронима, изъяснен ап. Иоанном в Апокалипсисе (21, 1 — 3). О значении таинственных видений, наполняющих последнюю часть книги пророка Иезекииля: 40 — 48 главы, можем сказать тоже, что говорили в конц первой главы. Толковники древнего и нового времени положили очень много труда в разъяснении сих видений, особенно о таинственном храме. И в русской литературе существуют две обширных монографии по сему вопросу: А. Олесницкгий, Ветхозаветный храм в Иерусалими,. С.-Петерб. 1889 г. и М. Муретов. Ветхозаветный храм. М. 1890 г., и подробное объяснение всех видений этой части в Толковой Библии (VI, 456 — 544 стр.). В этих трудах изложены и разныя древния и новыя попытки и усилия изъяснить таинственныя видения. Отсылая интересующихся читателей к этим трудам, подобных коим весьма много и в иностранной литературе (Knabenbauer. Com. in Ezech. 500 — 526 рр.), мы, с своей стороны, под руководством Ефрема Сирина и бл. Иеронима, можем лишь сказать, что здесь предвозвещаются новозаветныя времена и спасительныя для человечества средства, таинства и богослужения в христианской Церкви. Господь открывает пророку, что ветхозаветные богослужебные и жертвенные законы будут отменены, устройство храма будет отлично от Соломонова, священство будет в другом роде, священный город будет иначе устроен, Палестина будет иначе разделена, чем все это было в древния ветхозаветныя времена, — но вместе с тем, признает необходимость всего внешняго: культа, храма, богослужения, обрядов, праздников, города и земельных владений для будущих членов Царства Божия. Они будут не безплотными духами, а потому естественно во всем этом будут нуждаться и Господь будет пещись об удовлетворении этих нужд их. По сему справедливо святая православная христианская Церковь издревле и до ныне ввела и свяхо хранит все установления, нормирующия с внешней стороны строй жизни христианина, с торжественным богослужением, великолепными храмами, празднествами и прочими установлениями. Все это освящено Богом в откровении Иезекиилю. Таков общий смысл таинственных видений Иезекииля. Чтоже касается деталей и частностей видений, то о них тоже нужно сказать, что и о видении первой главы. И здесь часто пророк говорит о „подобии“ виденного тому, что было в действительности (напр. ὡς 40, 2. 41, 21. 42, 15. — ὑπόδειγμα). Много терминов, весьма неясных и для древних переводчиков и для новых толковников, много описаний, делаемых пророком „издали“, как бы сквозь мрак и тень, много вполне непонятного и таинственно-примрачнаго, вызывавшого крайнее, до полной противоположности, разнообразие в толковании экзегетов. А потому мы эти изъяснения непомещали и в подстрочных к тексту примечаниях и теперь не считаем нужным говорить о них. Пусть „невидение начинает (в 1, 28) и заканчивает наш перевод сей „таинственнейшей“, заключающей, по выражению Иеронима „океан таинств“ — книги.
Иезекииль, 48 глава. Перевод Юнгерова ВЗ