Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 47 Иезекииль 47 глава

1 И привел меня к преддверию храма, и вот вода истекала из-под непокрытого (места) храма1282 на восток, ибо и храм лицем был обращен к востоку, и истекала вода с правой стороны, с южной стороны жертвенника.
2 И вывел меня чрез северныя ворота, и обвел меня чрез ворота1283 наружу к воротам двора, обращенного на восток. И вот вода вытекала с правой стороны,
3 Как идет человек на противоположную сторону1284. И была мера в руке его1285. И намерил он тысячу мер и перешел по воде малую воду1286.
4 И (опять)1287 отмерил тысячу (мер) и перевел меня чрез воду, и поднялась1288 вода до колен; и отмерил (еще) тысячу и дошла вода до чресл1289.
5 И (еще) отмерил тысячу, но поток невозможно было и перейти, ибо кипела вода, как в шумном потоке, которого нельзя перейти.
6 И сказал мне: видел-ли ты, сын человеческий? И повел, меня обратно1290 к берегу реки. И когда я обратился,
7 То вот на берегу реки весьма много деревьев по ту и другую сторону.
8 И он сказал мне: эта вода, текущая в Галилею на восток, стекает и в Аравию, течет даже до моря1291, до самого устья1292, и сделает здоровыми воды1293.
9 И всякая душа животных, гибнущих от жара1294, там, где потечет (эта) река, будет жива, и там будет весьма много рыб, ибо стечет туда вода сия и сделает здоровою1295, и живо будет все, на что потечет река, там будет живо.
10 И будут стоять там рыбаки от Ингадди до Ингалима: место для просушки сетей будет, на нем1296 (самом) будет. И рыб в нем будет, как рыб в большом море, весьма и весьма много.
11 И в устье1297 ея, и в изгибах ея, и в выступах1298 ея, отмели1299 ея не будут здоровы, будут оставлены для соли1300.
12 А над рекою по берегам ея, с той и другой стороны, будет рости всякое дерево, доставляющее пищу, (дерево) ея не устареет и не истощится плод его, в новомесячия1301 первые свои плоды будет приносить, ибо сии воды их из святилища истекают, и будет плод их в пищу и отрасли их во здравие1302.
13 Так говорит Господь Бог: вот пределы земли, которые вы наследуете, двенадцать колен сынов Израилевых, посредством1303 землемерной верви.
14 И наследуете ее каждый поровну. О ней Я поднимал руку Мою-дать ее отцам вашим, и будет1304 земля эта вам в наследие.
15 И вот пределы земли к северу: от великого моря, (против) сходящого и отделяющого входа в Имаселдам1305:
16 Мавфирас, Еврамилиам, среди пределов Дамаска и среди пределов Емафа, поселения Савнан, находящияся выше пределов Аврана.
17 Вот пределы от моря: от поселений Енана пределы Дамаска и что к северу (от них), и предел Емафа и (крайний) предел севера1306.
18 А к востоку между Авраном и между Дамаском и между Галаадом и между землею Израилевою,-Иордан пусть разделяет1307 до моря1308, которое к востоку от (города) фиников1309. Это (предел)-на восток.
19 А к южному краю1310: от Фемана и (города) фиников будет простираться1311 до воды Маримов-Кадим1312, (и) к великому морю.
20 Это предел южного края1313. Эта страна моря великого1314 будет пределом до (места) против входа в Емаф, даже до входа в него1315. Это-грань от Емафа до моря1316.
21 И разделите себе землю (по) коленам Израилевым.
22 Разделите ее по жребию; вам и пришельцам, живущим среди вас, которые родили сыновей среди вас, и (они) будут вам, как природные жители между сынами Израилевыми; с вами они будут питаться в уделе среди колен Израилевых.
23 И будут в колене пришельцев, в пришельцах, которые с ними (будут): там дадите им удел, говорит Господь Бог1317.

Примечания:

[1282] См. 40, 14 — 15.
[1283] Слав. вратным соотв. τῆς πύλης — в Лук. и XII, альд.; в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
[1284] Т. е. прямо, без извилин, как человек идет.
[1285] Мужа, который водил пророка. 40, 3.
[1286] Ἀφέσεως — слав. оставления, вода в виде ручья или потока (ср. Пс. 125, 4), чрез который легко перейти. Подстрочное в слав. пер. по евр. т., примечапие: до глезн означает переход „по лодыжку“, ниже колен.
[1287] Оскобл. слав. паки соотв. в вульг. rusrum, по гр. нет.
[1288] Слав. взыде нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало бы оскобить.
[1289] Т. е. до поясницы.
[1290] Букв. и повел меня и возвратил меня.
[1291] Мертваго.
[1292] Ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς — до воды выхода, т. е. до впадения в море мертвое.
[1293] Мертвого моря.
[1294] Слав. вреющее, т. е. кипящее, варящееся, гр. ἐκζεόντων.
[1295] Воду Мертвого моря, умерщвлявшую обычно всех рыб и пресмьшающихся. Иероним.
[1296] Слав. о себе, т. е. на берегу мертвого моря, которое будег обильно рыбою.
[1297] Гр. διεκβολη — см. прим. к 8 ст.
[1298] Ἐν τῇ ὑπεράρσει — слав. возвышении, т. е. где мысы вдаются в воду.
[1299] Слав. мелины соотв. τὰ τενάγη — в лук. спп , в алекс, ват. и др. нет.
[1300] Из них будут добывать соль.
[1301] Τῆς κανότηκος — слав. новости. Толковники, вслед за бл. Феодоритом, видят здесь новомесячия, т. е. в начале каждого месяца будут созревать новые плоды на этих чудных деревьях.
[1302] Под оживляющею водою (1 — 12 стт.) толковники разумеют благодатные дары новозаветной христианской церкви. Ср. Иоан. 4, 10. 7, 38. Апок. 22, 1.
[1303] Πρόσθεσις слав. приложение, т. е. прикладывая вервь к самой земле для точности измерения.
[1304] Πεσεῖται — слав. падет.
[1305] Толковники думают, что здесь разумеется ложбииа между Ливаном и Антиливаном, от Средиземного моря до Емафа, иначе называвшаяся (ср. 20 ст.) „входом в Емаф“. 4Цар. 14, 25. Ам. 6, 14.
[1306] Т. е. северныя границы будущей обетованной земли будут начинаться от Средиземного моря и совпадать с южными границами Дамаска и Емафа, и все, что съеернее этих границ, не будет во владении Евреев, Толк. Библ. VI, 534. В произношении собственных имен 16 — 17 стт. у LXX много вариантов и точное определение местностей неизвестно, кроме Дамаска и Емафа.
[1307] Пределы обетованной земли.
[1308] Мертваго.
[1309] Θοινικῶνος. Думают, что так назван у LXX город Тамара, находившийся на крайнем юговостоке Палестины. Schleusner. 1. с. 5, 465.
[1310] Слав. к югу и ливу. Под ливом разумеется сырой и болотистый край, вероятно приносивший осеныо проливные дожди. Ср. Пс. 125. 4 — потоки югом.
[1311] Т. е. предел Иудеи.
[1312] Слав. Кадима соотв. Καδὴμ в ват. text. recept., а в алекс., XII, и мн. др. Καδὴς, т. е. воды „пререкания“, упоминаемыя в Чис. 20, 13.
[1313] См. 4 прим. к 19 ст.
[1314] Т. е. Средиземного моря, берега коего должны служить западной границей обетованной земли.
[1315] См. прим. к 15 ст.
[1316] Южныя границы Сирийского царства, в уровень с главным его городом Емафом на реке Оронте, должны служить северными границами Иудее. А западныя ея границы идут по берегу Средиземного моря, пока не поравняются с Емафом. Черта от моря до Емафа составит северныя границы обетованной земли. Ср. Чис. 34, 6 — 7.
[1317] Т. е. иноплеменпики составят как бы особое колено и коленное владение: Церковь не от плотскаго, а от духовного семени Авраама, имеющая все права на участие в благодати спасения и Спасителе. Рим. 10, 12 — 20. Гал. 3, 28. Еф. 3, 8. Кол. 3, 11.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 47 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.