Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 42 Иезекииль 42 глава

1 И ввел меня во двор внешний1134 на восточную (его) сторону воротами, которыя к северу, и ввел меня (внутрь)1135, и вот пять1136 комнат1137 близ открытого места1138 и близ отдельного здания1139, на север.
2 По лицевой стороне-сто локтей длины на север, а ширина-пятьдесят локтей.
3 (Оне) расписаны подобно воротам внутреннего двора и междустолбию1140 внешнего двора1141, расположены рядами, лицем друг к другу, (имеют) трехъярусные притворы1142.
4 И против комнат проход в десять локтей ширины, а внутрь-в один локоть1143, на сто локтей длина (его), и двери их к северу.
5 Таковы же проходы и в верхних комнатах1144, только междустолбие1145 выдавалось в них против нижнего междустолбия и был проход1146. Таковы были междустолбие и проход.
6 Таковы и притворы1147: они были трехъярусные и не имели столбов, какие были у комнат, потому они и выдавались1148 по сравнению с нижними и средними (начиная) от земли (этажами)1149.
7 И свет1150 снаружи, как в комнатах внешнего двора, обращенных (фасадом) к комнатам, на северную сторону1151; длина1152-пятьдесят локтей.
8 Ибо длина комнат, обращенных во внешний двор, была пятьдесят локтей, а оне были прямо одне против других1153, а всего было1154 сто локтей,
9 А двери комнат тех были у входа, что к востоку, чтобы входить ими со двора внешняго,
10 По направлению начала светового прохода1155. И к югу, лицем на юг, и лицем к открытому месту и к отдельному зданию, были комнаты.
11 И проход пред лицевой стороной их. По размеру комнаты северныя, и но длине их и по ширине их, и по всем выходам их, и по всему устройству1156 их и освещению их и по дверям их,
12 (Подобны) комнатам на юг, (а равно) и по дверям в начале прохода: как к просвету1157, так и к востоку, разстояние (одной) трости, чтобы проходить чрез них1158.
13 И сказал мне: комнаты, которыя к северу, и комнаты, которыя к югу, обращенныя лицем к проходу1159, это-комнаты священныя, в которых едят священники, сыны Садока, приступающие к Господу, святая святых1160, и там будут класть святая святых, и жертву за грех и за неведение, ибо это место святое,
14 Пусть никто не входит туда кроме священников, и пусть никто не выходит из (сего) святилища на двор внешний, чтобы всегда святы были приносящие (жертву), и (никто) да не прикасается к одеждам их, в которых они служат, ибо оне священны, но пусть одеваются в другия одежды, когда соприкасаются с народом.
15 И закончилось измерение храма извнутри. И вывел он меня воротами, обращенными на восток, и измерил подобие1161 храма кругом по порядку.
16 И стал позади ворот, обращенных на восток, и намерил мерною тростию1162 пять сот1163.
17 И обратился на север и намерил по северной стороне пятьсот локтей мерною тростию.
18 И обратился к западу1164 и намерил по западной стороне пять сот локтей1165 мерною тростию.
19 И обратился к югу и намерил по южной стороне пятьсот1166 мерною тростию1167.
20 Четыре стороны (он измерил) тою же тростию1168. И определил1169 его и ограду вокруг его (так): пять сот локтей1170 (в длину)1171 на восток и пять сот локтей в ширину, чтобы отделялось святое от предстения1172, находящагося в расположении1173 храма.

Примечания:

[1134] Слав. внешний соотв. ἐξωτέραν — лук., исих. спп., альд., компл., алекс., а в ват., text. recept. и др. ἐσοτέραν — внутренний. По мнению толковников, это — нечто среднее между внешними и внутренними дворами: внешний по отношению к храму, а внутренний по отношению к дворам.
[1135] Оскобл. слав. внутрь нет соотв. в гр. т.
[1136] В алекс. δεκαπέντε, в слав. пят, в др. гр. πέντε; судя по дальнейшему описанию (2 — 15 стт.) первое чтение (алекс.) вернее.
[1137] Об этих комнатах говорилось вскользь ранее — в 41, 10.
[1138] Т. е. площадки, упоминаемой в 41, 11, слав. прочаго.
[1139] Гр. διορίζοντος — см. 41, 12.
[1140] См. 40, 17.
[1141] Т. е. пальмами, херувимами, и пр. см. 41, 18.
[1142] Слав. притворы три, по гр. στοαὶ τρισσαὶ, в рус. син. в три яруса, по 6 ст. τριπλαὶ. Очевидно и сами комнаты были расположены в три этажа.
[1143] Может быть, между комнатами был еще небольшой узенький проход, в виде панели или тротуара. Толк. Библ. VI, 489.
[1144] Гр. ὑπερῷοι — слав. горничныя, т. е. в верхних этажах.
[1145] Вероятно, довольно легкая галлерея.
[1146] Гр. διάστημα — открытый ход без колоннад.
[1147] Στοαὶ — портики.
[1148] Ἐξείχοντο — изницаху.
[1149] Галлереи и притворы верхних этажей были шире сравнительно с нижними этажами, потому что не имели столбов, которые в нижнем этаже занимали много места и поддерживали потолки.
[1150] Падал в эти комнаты.
[1151] См. 40, 16. 20 — 21.
[1152] Этой световой галлереи.
[1153] Т. е. комнаты внутреннего и внешнего двора.
[1154] Пространства пред храмом, ср. 2 ст.
[1155] Т. е. световой галлереи. См. прим. к 7 ст.
[1156] Ἐπιστροφὰς — слав. вращениям; пользуемся рус. син. пер.
[1157] Т. е. к световой галлерее. См. 10 ст.
[1158] Т. е. двери были размером в одну трость, в 6 локтей (см. 40, 5), одна дверь общая для всего здания размером в 6 локтей. Ср. 9 ст.
[1159] Гр. διαστημάτων — слав. разстояний, т. е. свободное место между храмом и комнатами, в рус. син. площадь.
[1160] Τὰ ἅγια τῶν ἁγίων — в рус. син. священнейшия жертвы, каковыми, по закону считались хлебныя жертвы и их остатки (Лев. 2, 3. 10), опресноки (Лев. 10, 12), которые назначено употреблять и особым лицам и на святом месте.
[1161] Гр. ὑπόδειγμα. См. прим. к 1, 28. Выясняется смысл видения о храме.
[1162] Которая была у мужа в руке. 40, 5.
[1163] Из 20 стиха можно заключить, что 500 локтей, как яснее сказано в 17 и 18 стт.
[1164] Πρὸς τὴν θάλασσαν — слав. к морю, — обычное у Евреев название запада по Средиземному морю.
[1165] Слав. лактей соотв. πήχεις — в № 42, 87, 228, 238 и альд. изд., и πηχῶν — в компл., в др. нет.
[1166] Т. е. локтей. См. прим. к 16 ст.
[1167] 18 и 19 стт. в греч. спп. часто переставляются, слав. пер. соотв. ват. сп.
[1168] Слав. тростию соотв. τῳ καλάμῷ — в ват., text. recept. и др., а в алекс. μέτρου.
[1169] Слав. расположи.
[1170] Слав. лактей соотв. πηχῶν — в лук. спп., в др. нет.
[1171] Оскобл. слав. долготу соотв. в вульг. longitudinem, в гр. тексте нет, в евр. есть.
[1172] В 40, 5 — предстением προτείχισμα названа самая внешняя ограда (περίβολον) храма. И здесь естественно видеть то же значение, только в сочетании с дальнейшим пространством, отделяемым этой оградой от храмовой священной площади, т. е. остальным „несвятым“ (в рус. син. пер.) миром.
[1173] Ἐν διατάξει — в плане храма.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 42 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.