Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 27 Иезекииль 27 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Ты, сын человеческий, подними о Тире плач,
3 И скажи Тиру, поселившемуся при входе в море, торжищу народов со многих островов: так говорит Господь Бог697 Тиру: ты сказал: „я сам украсил себя убором своим“!
4 В сердце морском пределы твои698, и сыновья твои вполне украсили тебя:
5 Кедр истесан699 для тебя из Санира, тонкия доски кипарисныя с Ливана взяты были, чтобы сделать тебе мачты (как бы) пальмовыя700.
6 Из (дерев)701 Васанской страны делались весла для тебя, капища твои делали из слоновой (кости)702, деревянные дома с островов Хиттимских703.
7 Из разноцветного виссона Египетского была у тебя постель704, чтобы ты облекался нарядно, а чтобы ты одевался в гиацинт и пурпур705, с островов Елиссейских706 добывалась одежда твоя.
8 Князья твои-Сидоняне707 и Арадиане были гребцами у тебя; мудрецы твои, Тир, которые были у тебя, они-кормчие твои.
9 Старейшины Библосские и мудрецы их были у тебя: они укрепляли совет твой708, и все корабли морские и гребцы их были у тебя, (и плавали) до крайнего запада.
10 Персы, и Лидяне, и Ливийцы были в войске твоем, воинственные мужи твои вешали щиты и шлемы на тебе709, они доставляли славу тебе.
11 Сыны Арада стояли с войском твоим на стенах твоих кругом, а Мидяне710 в башнях твоих были стражами, колчаны свои вешали на стенах711 твоих кругом, они довершали красу твою.
12 Кархидоняне712-купцы твои, по множеству богатства713 твоего, серебро, и золото, и медь, и железо, и чистое олово, и свинец доставляли на рынок твой.
13 Еллада вся и близкие к тебе,-они продавали тебе души человеческия714, и вели торговлю с тобою медною посудою.
14 Из дома Форгама доставляли на рынок твой коней и всадников и мулов.
15 Сыны Родосские-торговцы твои, они с островами вели обширную торговлю твою слоновою костью, а за доставляемое715 ты давал плату свою
16 Людьми, купленными тобою, по причине множества переселившихся к тебе716. Они доставляли на рынок твой благовония, узорчатыя и багряныя ткани из Фарсиса, и Рамофа и Хорхора.
17 Иуда и сыны Израилевы-они торговали с тобою пшеницей, и миром, и благовониями, и лучший мед, и елей, и ритину717 отдавали союзникам718 твоим.
18 Жители Дамаска719-купцы твои, из-за множества всего богатства твоего720, вино из Хелвона, и светло-белую721 шерсть из Милета, и вино из Дедана, и Иоанана и Меозела722 доставляли на рынок твой.
19 Из Асиила обделанное железо и колеса723 у союзников твоих были.
20 Жители Дедана724-купцы твои (торговали) лучшими животными для колесниц.
21 Аравия и все князья Кидарские,-они торговали чрез тебя725: верблюдов, и овнов, и ягнят, продавали у тебя и ими торговали726.
22 Купцы Савы и Раммы,-они торговали с тобою лучшими сластями и драгоценными камнями, и золото доставляли на рынок твой.
23 Харран, Ханаа и Дедан; они-купцы твои; Сава, Ассур и Харман-купцы твои727.
24 Они доставляли для торговли: гиацинт, и багряницу, и узорчатыя материи, и ценныя сокровища, увязанныя веревками, и кипарисныя (изделия)728.
25 На кораблях велась торговля твоя, (корабли)729 Кархидонские-купцы твои, и множество союзников твоих730, и ты насытился и весьма отяжелел731 среди моря.
26 По великой воде развозили тебя гребцы твои, (но) южный ветр сокрушил тебя в сердце морском732.
27 Богатства твои и прибыль твоя происходили от союзников твоих, и гребцы твои, и кормчие твои, и советники твои, и союзники из союзников твоих733, и все храбрые мужи твои среди тебя (находящиеся), и все множество народа твоего-падут среди тебя в сердце морском, в день падения твоего.
28 От гласа вопля твоего кормчие твои чрезмерно убоятся.
29 И сойдут с кораблей своих все гребцы твои, и корабельщики734, и кормчие735 морские станут на землю736,
30 И зарыдают о тебе голосом своим, и скорбно возопиют, и положат землю на голову свою и упадут во прах.
31 И остригут по тебе волосы до гола и оденутся во вретище, и восплачут о тебе в горести душевной, и от горького плача придут в изступление737.
32 И сыновья их поднимут о тебе плач и воспоют738 плачевную песнь о тебе: „кто, как Тир, умолкнувший среди моря? какую прибыль получил ты от моря?
33 Ты наполнил страны богатством своим и чрез союзников своих ты обогатил всех царей земли.
34 А ныне ты погиб в море, во глубинах водных союзники твои739, и все сонмище твое740 пало среди тебя и все гребцы твои“741.
35 И все жители островов уныли о тебе и цари их чрезмерно ужаснулись, омочилось слезами лице их.
36 Купцы народов будут свистать о тебе, говоря: „предназначен742 ты на погибель и более во веки не будет тебя“, говорит Господь Бог.

Примечания:

[697] В алекс. доб. Κύριος.
[698] Слав. Веелиму — гр. τω Βεελεὶμ. По изъяснению Феодорита, здесь разумеется языческий бог Ваал, силе коего Тир приписывал свою славу и красоту. Иероним считаеть сл. Βεελεὶμ перепискою евр. слова גבוליך — пределы твои. Современные толковники согласны с Иеронимом, а потому и мы переводим: пределы твои, в компл. τὰ ὅρια σου — пределы твои.
[699] Слав. истесася соотв. ὠκοδομήθη — построен; вер. свободный перифраз в слав. переводе.
[700] Ἐλατίνους, т. е. по длине и стройности похожия на пальму. Слав. еловыя соответсвует греч. ἐλατίνους, иногда в этом значении (Ath. XIII, 558. Коссович, Гр. Словарь. 546 стр.), но едва ли это значение здесь уместно, а потому уклоняемся к другому значению того.же греч. слова, чаще употребительному: пальма (Коссович. Там же).
[701] Так называемый „дуб Васанский“, в евр. стоит: из дубов; у LXX, кажется, перенесено в пред. стих и переведено: ἐλατίνους (Schleusner. 1. с. 2, 318 р.).
[702] Ἐλέφαντος — слона, по слав. кости можно бы и не оскоблнть, так как подразумъеается в гр. слово: кость.
[703] Т. е. привозили дорогой лъс для дорогих деревянных построек и внутренней их отделки с Кипра и других островов Средиземного моря. Феодорит.
[704] Т. е. покрывала, ковры, укратавшие ложа.
[705] Драгоценныя ткани и камни.
[706] „Еллады“. Феодорит. Современные толковникитакже видят здесь греческия или италийско-карфагенския местности. Толк. Библ. VI, 382.
[707] „Прежде бывшие князьями над Тиром Сидоняне“. Феодор.
[708] „Не своему городу служили, а тебе подавали прекрасные советы“. Феодорит.
[709] Т. е. надеялись на тебя и служили тебе.
[710] Слав. Мидяне соотв. Μῆδοι в компл., XII и лук. спп., в др. нет.
[711] Ἐπὶ τῶν ὅρμων, от ὅρμος — цепи, укрепления, стены, слав. забралех.
[712] Карфагенцы. Карфаген был колониею Тира.
[713] Ἰσχύος — слав. силы, в рус. син. богатства.
[714] Т. е. невольников. Феодорит.
[715] Τοῖς εἰσαγομένοις — слав. вводимым.
[716] Отчасти, по 13 ст., купленными у Греков, отчасти разными переселенцами, вольно и невольно попадавшими в кабалу к Тирским торговцам, последние платили за доставляемые им товары. Феодорит.
[717] Целебный бальзам. Ср. Иеремии 8, 22 прим. 4.
[718] Τὸν σύμμικτον — народам, бывшим в подчинении Тиру. Слав. Примешенцу.
[719] Δαμασκὸς — пополняем по рус. стилистике.
[720] Т. е. вели с тобою торговлю, видя богатство и разнообразие твоего рынка.
[721] Слав. блещащуся соотв. στίλβοντα — лук. спп., στίλβον — компл., в др. гр. нет, в евр. белую.
[722] Слав. Деданово и Иоананово и Меозелево соотв. греческим чтениям альд. изд. и лук. спп., а в ват., алекс. и др. нет.
[723] В алекс. доб. ἔδωκαν — доставляли, в др. гр. и слав. нет.
[724] Слав. Дедан. См. прим. к 18 ст.
[725] Гр. διὰ χειρός σου — букв. рукою твоею.
[726] Слав. ими же куплю творят, нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало-бы оскобить.
[727] Упоминаемые в 5 — 23 стт. местности, страны и народы с точностию географически современными специалистами толковниками безспорно неопределяются (Толк. Библ. VI, 381 — 390 стр.). Можно лишь, по ходу речи, думать, что имеются в виду ближайшие к Средиземному морю и югозападной Азии, а равно и в этих странах находившиеся, народы и страны.
[728] Слав. кипарисная соотв. κυπαρίσσινα в ват. код., text. recept. и согласовано с πλοῖα в след. стихе, а по алекс. ἐν κυπαρισσίνοις πλοίοις, но по обоим чтениям кипарисные корабли разумеются. Таких кораблей ни древнее, ни новое время не знает, а потому слав. переводчики поставили средний род без существительного: кипарисная, не согласуя его с: корабли след. стиха, а по сему и мы можем перевести: изделия. По евр.: в кипарисных ящиках. В гр. т. в 24 ст. много вариантов. Особ. в начале и конце после ἐκλετούς много вариантов и дополнений. Следуем слав. переводу, соответствующему ват. кодексу (по Свиту) и text. recept.
[729] Слав. корабли в тех купля твоя (корабли) соотв. πλοῖα ἐν αὐτοῖς ἠ ἐμπόρια σου πλοῖα в XII, в др. нет; соотв. русской конструкции речи изменяем грам. построение ея против слав. текста.
[730] Обогащали тебя.
[731] Богатство стало обременительно для тебя, как излишнее и ненужное. Иероним.
[732] Т. е. среди моря.
[733] Представители от соучастников торговли. По нашему „агенты“ торговые. Толк. Библ. VI, 390.
[734] Ἐπιβάται — слав. всадницы, но современные филологи сл. ἐπιβάτης придают значение: „управляющаго“, не только конем, но и кораблем. Schleusner. 1. с. 2, 444.
[735] Πρωρεῖς (от πρῶρα — нос судна) управляющие носом судна. Слав. ловцы — не точно.
[736] Апок. 18. 19.
[737] Ἐκστήσονται — слав. ужаснутся; от горя лишатся ума.
[738] Слав. возрыдают соотв. θρηνήσουσιν — в компл. и лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.
[739] Слав. мн. ч. смесницы соотв. по гр. ед. ч. ὁ σύμμικτος; в собирательном смысле: союзничество.
[740] Которое, по 8 — 14 стт., толпилось на рынке Тира.
[741] Слав. вси весельницы твои соотв. πάντες κοπηλάται σου в ват. код., а в алекс. эти слова стоят в след. стихе после „островов (νήσους)“.
[742] Слав. был еси соотв гр. ἐγένου. По контексту и русской стилистике отступаем.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 27 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.