Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 4 Иезекииль 4 глава

1 И ты, сын человеческий, возьми себе кирпич, и положи его пред лицем своим и начертай на нем город Иерусалим.
2 И устрой вокруг него осаду, и сделай против него укрепление, и окружи его валом, и поставь против него стан военный и устрой вокруг его военныя орудия83.
3 И ты возьми железную сковороду, и поставь ее (как бы) железную стену между тобою и городом, и обрати лице свое на него, и он будет в осаде, и осаждай его. Это-знамение сынам Израилевым.
4 Ты же спи84 на левом боку своем и положи на нем неправды дома Израилева, по числу дней, в которые ты будешь спать на нем, сто пятьдесят, и возьмешь неправды их85.
5 И Я определил тебе две неправды их86, числом дней: сто девяносто дней87, и понесешь неправды дома Израилева.
6 И когда окончишь88 это89, вторично ложись, на правый бок твой, и возьмешь неправды дома Иудина: сорок дней, день за один90 год, Я назначил тебе91.
7 И обрати лице твое на осаду Иерусалима и утверди мышцу твою, и пророчествуй против него.
8 И вот Я возложил на тебя узы92: ты не повернешься с одного бока на другой, пока не окончатся дни осады твоей.
9 И ты (сын человеческий)93 возьми себе пшеницы, и ячменя, и бобов, и чечевицы, и пшена, и полбы, и всыпь их в один глиняный сосуд, и сделай из них себе хлебы, и по числу дней, в которые будешь лежать на боках твоих, сто девяносто дней будешь есть их.
10 И пища твоя, которою будешь питаться, весом94: по двадцати сиклей95 на день, от времени до времени ешь это.
11 И воду мерою будешь пить: шестую часть гина96 от времени до времени пей.
12 И ешь это (как) ячменную лепешку и зарывай их в навоз человеческого кала97 пред глазами их.
13 И скажи: так говорит Господь Бог Израилев: так будут есть сыны Израилевы хлеб свой нечистым98 среди народов, где Я разсею их.
14 И я сказал: нет, Господи99, Боже Израилев! вот душа моя не осквернялась нечистотою, и мертвечины, и звероядины100 я не ел от рождения моего даже доныне, и не входило в уста мои никакое мерзкое и нечистое101 мясо.
15 И сказал102 мне: вот Я даю тебе помет коровий вместо помета человеческаго, и приготовь себе хлебы на нем.
16 И сказал103 мне: сын человеческий! вот Я сокрушу опору хлебную в Иерусалиме, и будут есть хлеб весом и в нужде, и воду будут пить мерою и в пагубе104,
17 Потому что у них будет недостаток в хлебе и воде, и они друг за другом105 будут погибать и истаевать106 в неправдах своих.

Примечания:

[83] βελοστάσεις — места, где стояли стрелки. Иер. 28, 27.
[84] Да спиши — κοιμθήσῃ т. е. лежи, не поворачиваясь, как свойственно бывает крепко спящим.
[85] Т. е. стесненное положение пророка будет символом страдания еврейского народа за его грехи и неправды.
[86] Т. е. грехи двух царств: Иудейского и Израильскаго.
[87] 150 дней за Израильское царство и 40 дней (6 ст.) за Иудейское, а всего 150†40­190 дней.
[88] В алекс. доб. πάντα, в слав. и др. нет.
[89] Т. е. упомянутое в четвертомъ ст. лежание на левом боку в течении 150 дней.
[90] Слав. едино нет соотв. в гр., лат. и евр. тексте; следовало-бы оскобить.
[91] Толковники, и исторически, вслед за Иеронимом, и пророчески, вслед за Феодоритом, точно вычисляли „года неправды“ , еврейского народа и продолжительности его страданий. Подробное изложение всех этих вычислений есть в рус. лит. Толковая Библия. VI т. 245 — 246 стр. Бл. Феодорит. Твор. VI ч. М. 1859 г. 395 — 97 стр. Бл. Иероним. Твор. 10 т. К. 1886 г, 47 — 51 стр. Отсылаем интересующихся читателей к этим пособиям, так как сами ничего не находим нужным прибавить к нимь. Заметим лишь, что это только „предположения и человеческия соображения“.
[92] Т. е. духовныя узы, связав тебя повелением Своим.
[93] Оскобл. слав. сыне человечь соотв. υἱὲ ἀνθρώπου в №№ 22, 23, 36, 46, 51, 223 и 231, в др. гр. и лат. спп. нет.
[94] Т. е. весом должна быть употребляема; в алекс. добавл. φάγεσαι.
[95] Сикль около 3½ золот., 20 сиклей­25 лот., т. е. менее фунта.
[96] Гин около 10 бутыл.; 1/6 гина менее 2 бутылок.
[97] Лепешки — ἐγκρυφίαι пеклись в горячей золе; а пророку велено было зарывать в горячий навоз от человеческого помета и там печь.
[98] Слав. хлеб свой нечист соотв. τὸν ἄρτον αὐτῶν ἀκάθαρτον в XII. 62, 88, и… ἑαυτῶν — 22, 23, 36, 48, 51, 231, а в алекс., ват., text. recept. только: ἀκάθαρτα.
[99] В алекс. дважды Κύριοε — Господи, Господи Боже.
[100] Т. е. растерзанного зверем.
[101] Слав. и сквернаво соотв. καὶ βέβηλον в лук. спп., в др. нет.
[102] В алекс. доб. Κύριος, в др. гр. и слав. нет.
[103] В алекс. доб. Κύριος, в др. гр. и слав. нет.
[104] Ἐν ἀφανισμῷ — слав. в пагубе, букв. при исчезновении, т. е. при современном запустении Иудеи и во время общих страданий отечества, и при ожидании полной погибели Иудейского царства и исчезновении его с лица земли. (Ср. 17 ст.).
[105] Букв. человек и брат его.
[106] Τακήσονται (ср. Ам. 8, 14), в рус. синод. исчахнут.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 4 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.