Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 45 Иезекииль 45 глава

1 Когда будете делить по жребию землю себе во владение, отделите начаток Господу, священную часть земли, длину двадцать пять тысяч, а в ширину десять тысяч1235, да будет свято (это место) во всех пределах своих кругом.
2 Из него для святилища отойдет пять сот, в пять сот четыреугольник кругом, и разстояние1236 от него1237 пятдесят локтей кругом.
3 При сем измерении1238 отмерь двадцать пять тысяч длины и десять тысяч ширины: в этом1239 будет святилище, святое святых.
4 Святая часть земли да будет священникам, служащим во святилище, и да будет приступающим служить Господу, и будет им местом для домов, отделенным для священного служения их1240.
5 Двадцать пять тысяч в длину и двадцать тысяч в ширину да будет левитам, служащим при храме, им во владение, города для обитания.
6 И во владение городу1241 отдашь в ширину пять тысяч и в длину двадцать пять тысяч, (это)-как бы начаток святыни всему дому Израилеву будет.
7 И старейшине в ту и другую сторону1242: от начатка святыни и владения города, по лицу священных владений и по лицу владения города1243, до (самаго) моря и от моря до востока длиною как один из (коленных) уделов (вплоть) до моря и длиною же до (самых) границ, что к востоку земли1244.
8 И будет ему владением в Израиле, что бы не притесняли впоследствии старейшины Израилевы народа Моего. А землю дом Израилев наследовать должен по коленам своим1245.
9 Так говорит Господь Бог: довольно вам, старейшины Израилевы! неправду и притеснение отложите, а суд и правду творите, прекратите притеснение народа Моего, говорит Господь Бог.
10 Вес правильный и мера правильная и хиникс1246 правильный да будет вам измерением.
11 И хиникс должен быть принят у вас одинаков: десятая часть гомора-хиникс, и десятая же часть гомора-ефа1247, и мера должна определяться по гомору1248.
12 И вес: двадцать оволов1249 в сикле1250, а двадцать сиклей и двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей будут (составлять) у вас мину1251.
13 И вот начаток, который вы должны отделять: шестую часть меры от гомора пшеницы и шестую часть ефы от кора1252 ячменя.
14 Постановление же об елее: меру елея из десяти мер, ибо десять мер составляют гомор1253.
15 И овцу одну из десяти овец-дар1254 от всех племен Израиля на жертвы и на всесожжения и жертву о спасении1255, чтобы умолять (Бога) о вас, говорит Господь Бог.
16 И весь народ земли1256 должен дать начаток сей старейшине Израиля.
17 И старейшиною будут (приносимы) всесожжения, и жертвы, и возлияния будут в праздники, и в новомесячия, и в субботы, и во все праздники дома Израилева: он принесет (жертву) за грехи, и жертву, и всесожжение, и о спасении, чтобы умолять (Бога) о доме Израилевом.
18 Так говорит Господь Бог: в первый месяц, в первый день месяца, возьмете тельца от волов без порока, чтобы очистить святилище.
19 И возьмет священник крови от очистительной жертвы и польет на пороги храма и на четыре угла святилища, и на жертвенник, и на пороги ворот внутреннего двора.
20 Тоже сделай и в седьмой месяц: в первый (день)1257 месяца возьмешь1258 за каждого (согрешающаго) по неведению и за младенца1259, и очистите храм.
21 В первый месяц, в четырнадцатый день месяца, да будет у вас праздник пасха: семь дней должны есть опресноки.
22 И принесет старейшина в тот день за себя, и за дом, и за весь народ земли тельца (в жертву) за грех.
23 А в семь дней праздника он должен приносить (во) всесожжение Господу семь тельцов и семь овнов без порока, каждый день (в течении) семи дней, и (в жертву) за грех каждый день козла из (стада) коз, и жертву.
24 И опресноки1260 при тельце и хлебное приношение при овне будешь приносить, и гин1261 елея к опресноку.
25 А в седьмой месяц, в пятнадцатый день месяца, в праздник1262, в течении семи дней будешь приносить столько же: как (в жертву) за грех, и как во всесожжение, и как дар1263 и как деревянное масло1264.

Примечания:

[1235] Вероятнее всего: мер или тростей, как понимали Иероним и в рус. син. пер, ср. 48, 10.
[1236] До жилых строений, в рус. син. пер. площадь.
[1237] Т. е. от сторон четыреугольника. По гр. ἀπѴ58; αὐτῶν.
[1238] Ἐκ ταύτης τῆς διαμετρήσεως — т. е. при упомянутом в 1 стихе измерении и разделении, подробно описываемом в 47, 13 — 48 гл.
[1239] Центром этого места будет храм и его святое святых, для коего во 2 ст. и 42, 20 назначено 500 локтей.
[1240] Τῷ ἁγιασμῷ — соответствующим их святому служению.
[1241] Об этом городе и его владениях подробнее говорится в 48, 15 — 18.
[1242] Т. е. на восток и запад.
[1243] Владения старейшины окружали с востока и запада владения священников и города.
[1244] Т. е. в ширину всей обетованной земли, от Средиземного моря до восточных ея границ, была длина участка старейшины.
[1245] Размер коленных уделов подробнее описывается в 46 главе, там же и удел старейшины, в 21 — 22 стт.
[1246] Χοῖνιξ — хиникс — порция хлеба на пропитание человека и вообще мера печеного хлеба, а здесь, особ. в 11 ст., употребляется в значении общей меры сыпучих и жидких тел.
[1247] Слав. ефи соотв. οἴφι — в №№ 23 и 62, у Иерон. ephi, в др. гр. нет.
[1248] Гомор равнялся 30 ведрам, а ефа равна приблизительно трем ведрам, десятая часть его, и хиникс (по евр. בת­батъ­ефе) также­1/10 гомора, или 3 ведрам.
[1249] Ὀβολὸς — ок. 5 — 6 коп. 1/6 драхмы.
[1250] Сикль, стало быть, около 1 руб.
[1251] Ок. 50 — 60 руб. Слав. текст соотв. ват., а алекс. пять сиклей — пять, десять сиклей — десять, а пятдесят сиклей равны мине.
[1252] Κόρου в алекс. γομόρου и в евр. гомор, из чего видно, что кор равен гомору, см. 2 прим. к 11 ст.
[1253] Т. е. от хлеба 60-ю часть, а от елея десятую часть должны посвящать Богу, по евр. сотую.
[1254] Ἀφαίρεμα — букв. отделение, т. е. должна быть отделяема на жертву.
[1255] Εἰς σωτηρίου — см. 4 прим. к 43, 27.
[1256] Слав. земли соотв. в вульг. terrae, погр. нет, в евр. есть.
[1257] Оскобл. слав. день нет по букве соотв. в гр. и лат. спп., но при слове μιᾷ, несомненно, разумеется день. Напрасно оскоблено, в 1, 1 стоит без скоб.
[1258] Жертвенное приношение.
[1259] Т. е. грехи неведения и естественного неразумия и то будут нуждаться в жертвенном очищении. Толк. Библ. VI, 523 стр.
[1260] Πέμμα — печенье, в слав. опресноки, т. е. хлебное приношение, присоединявшееся к кровавой жертве (Чис. 15, 4. 23, 5. 20).
[1261] Гин ок. 1/20 ведра.
[1262] Разумеется праздник Кущей. Чис. 29, 15.
[1263] Μαναὰ — евр. מנדה­слав. дар, т. е. хлебное приношение, безкровная жертва.
[1264] О деревянном масле см. 14 и 24 ст.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 45 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.