Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 36 Иезекииль 36 глава

1 И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горы Израилевы и скажи:
2 Горы912 Израилевы! слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: „хорошо, вечная пустыня стала нашим владением!“
3 Посему изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, что вы опустошены913 и обезчещены, и возненавидены окружающими вас народами, и стали достоянием других народов, и подверглись злоречию914 и укорам стран,
4 За это, горы Израилевы, слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог горам, и холмам, и потокам, и долинам и полянам, опустошенным и раззоренным, и городам покинутым, которые стали добычею и унижением для оставшихся окрестных народов;
5 За это, так говорит Господь Бог:915 в огне ревности Моей Я изрек слово на другие народы и на всю Идумею, за то что они взяли землю Мою во владение себе, с веселием (от всего сердца)916, с презрением в душе917, чтобы истребить войною918.
6 Посему изреки пророчество о земле Израилевой и скажи горам, и холмам, и полянам, и долинам: так говорит Господь Бог: вот Я в ревности Моей и ярости Моей изрек919 за укоризну, которую вы переносили от народов.
7 Посему920 так говорит Господь Бог921: вот Я подниму руку Мою на народы, которые вокруг вас: они безчестие свое понесут.
8 А ваш виноград и ваши плоды, горы Израилевы, будет поедать народ Мой, ибо он надеется прийти922.
9 Ибо Я-к вам, и призрю на вас, и вы будете возделываемы и засеяны923.
10 И Я умножу у вас людей весь дом Израилев до конца, и населены будут города и пустыни924 застроятся.
11 И умножу на вас людей и скот, и умножатся и возрастут925, и поселю вас, как (было) прежде, и буду благодетельствовать вам, как бывшим прежде вас, и узнаете, что Я-Господь926.
12 И произведу927 на вас людей, народ Мой Израиля, и вы будете наследием их, и будете во владении их, и более не будете делать их бездетными928.
13 Так говорит Господь Бог: за то что говорят тебе: „ты-земля, поедающая людей и делающая бездетным народ свой929;
14 За то не будешь уже поедать людей и народ свой не будешь делать более бездетным, говорит Господь Бог.
15 И не будет слышно более у вас безчестие (от) народов, и поругания от людей не будете более переносить, и народ твой не будет уже бездетным, говорит Господь Бог.
16 И было слово Господне ко мне и сказано:
17 Сын человеческий! дом Израилев поселился на земле своей и осквернил ее поведением своим и идолами своими, и нечистотами своими, и поведение их было предо Мною, как нечистота женщины во время месячного очищения.
18 И Я излил ярость Мою на них за кровь, которую они проливали на земле и (за то, что) идолами своими оскверняли ее.
19 И разсеял их между народами и развеял их по странам: по пути их и по делам их Я осудил их.
20 И пришли они к народам, куда пошли, и обезславили святое имя Мое, когда говорили им: „это-народ Господень и из земли своей ушли“.
21 И Я пощадил их ради имени Моего святаго, которое обезчестил дом Израилев среди народов, куда пришел.
22 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не вам930, дом Израилев, Я сделаю это, но ради имени Моего святаго, которое вы обезчестили у народов, к коим пришли вы.
23 И освящу великое имя Мое, обезславленное у язычников, которое вы обезславили среди них, и узнают народы, что Я-Господь, говорит Господь Бог, когда явлю в вас святость Мою пред глазами их.
24 И возьму вас из народов, и соберу вас из всех земель, и введу вас в землю вашу.
25 И окроплю вас чистою водою, и очиститесь от всех нечистот ваших, и от всех идолов ваших, и очищу вас.
26 И дам вам сердце новое, и дух новый дам вам, и возьму сердце каменное из плоти вашей, и дам вам сердце плотяное, и дух Мой дам вам931.
27 И соделаю то, что вы по заповедям Моим будете ходить, и уставы Мои будете соблюдать и исполнять их932.
28 И поселитесь на земле, которую Я дал отцам вашим, и будете Моим народом, а Я буду вам Богом933.
29 И освобожу вас от всех нечистот ваших, (и очищу вас от всех грехов ваших)934, и призову хлеб, и умножу его, и не пошлю на вас голода.
30 И умножу935 плоды древесные и произведения полей, так что вы не будете более переносить укоризн от народов из-за голода.
31 И вспомните о путях ваших злых и делах ваших недобрых, и видя их936, вознегодуете на беззакония свои и на мерзости свои.
32 Не ради вас, дом Израилев, Я сделаю, говорит Господь Бог, да будет известно вам (дом Израилев)937, постыдитесь и усрамитесь путей ваших, дом Израилев.
33 Так говорит Господь Бог: в тот день, в который Я очищу вас от всех беззаконий ваших, Я населю города, и застроятся пустыни.
34 И опустевшая земля будет возделана, быв938 пустынею в глазах всякого мимоходящаго.
35 И скажут: „та опустелая земля стала как прекрасный сад, и города опустошенные и разоренные и разрушенные твердынями укрепленными стали“939.
36 И узнают народы, которые останутся вокруг вас, что Я-Господь возстановил опустошенные и насадил погибшие (города)940. Я-Господь941 сказал и сделаю.
37 Так говорит Господь942 Бог: Я еще в сем явлюсь дому Израилеву и сотворю943 им: умножу их, как овец, людей, как священных овец.
38 Как (много бывает жертвенных)944 овец в Иерусалиме в праздники его, так опустевшие города будут наполнены людьми, как бы стадами945, и узнают, что Я-Господь.

Примечания:

[912] Слав. зват. пад. горы соотв. в вульг. montes и евр. т., а по гр. дат. пад.
[913] Слав. быти вам погубленным соотв. του γενέσθαι εἰς ἀφανισμὸν в лук. спп., в др. нет.
[914] И взыдосте и бысте поношением уст.
[915] Εἰ μὴслав. аще не опускаем.
[916] Оскобл. слав. от всего сердца соотв. ἐξ ὅλης καρδίας лук. спп., в алекс. и др. нет.
[917] Ἀτιμάσαντες ψυχὰς — букв. обезчестивше души, пользуемся рус. син. переводом.
[918] Προνομη — грабежем военным, фуражировкой, слав. повоеванием.
[919] Приговор на враждебные вам языческие народы. Феодорит.
[920] В 2 — 7 ст. все стихи начинаются однообразно: по евр. לכן, по гр. διὰ τοῦτο, для благозвучия пользуемся рус. син. переводом и его вариациями.
[921] Слав. сия глаголет Адонаи Господь соотв. гр. т. в лук. спп., в др. нет, в евр. и вульг. есть.
[922] Т. е. из Вавилонского плена.
[923] Καταργαθήσεσθε καὶ σπαρήσεστε — страд. залог, а по слав. действ. возделаете и насеете — не соотв. ни контексту, ни оригиналам: евр., гр. и лат. т., явно ошибочен, а потому уклоняемся.
[924] Слав. пустыни соотв. αἱ ἔρημοι — в XII и лук. спп., а в алекс. и др. αἱ ἐρημωμέναι — опустошенные (т. е. города — αἱ πόλεις).
[925] Слав. и умножатся и возрастут соотв. καὶ πληθυνθήσονται αὐξηθήσονται — в компл., вульг., евр. т.. с перестановкой: возрастут и умножатся — в лук. спп., в алекс. и др. гр. нет.
[926] В 11 — 12 стт. пророк попеременно обращается: то к горам, как месту жительства Евреев, то к самим обитателям их — сынам Израилевым.
[927] Γεννήσω — слав. нарожду.
[928] По параллели с 13 — 15 стт., польуемся выражением рус. син. пер., а по гр. ἀτεκνωθῆναι ἀπѴ58; αὐτῶν безчадни быти от них.
[929] Ἄτεκνος ὑπὸ του ἔθνους σου. Очень трудно дословно передать, следуем рус. син. переводу по параллели с более ясными выражениями 14 — 15 стт.
[930] „Не вы достойны спасения, а уврачевать надлежит те народы, которым вы подали повод хулить Меня“. Феодорит.
[931] Гр. δώσω ἐν ὑμῖν — дам в вас, с евр. вложу во внутренность вашу, вульг. in medio vestri.
[932] Слав. я соотв. αὐτὰ — в компл., 23, 42 и лук. спп., в др. нет.
[933] Об исполнении пророчества 25 — 28 стт. в новозаветныя времена говорит Ап. Павел. Евр. 8, 10.
[934] Оскобл. слав. и очищу вы от грех ваших всех соотв. гр. т. в лук. спп., но там опущена первая половина стиха, в др. гр. и евр. нет.
[935] Слав. распложу соотв. πληθυνῶ.
[936] Κατὰ πρόσωπον αὐτῶν — пред лицем их, т. е. поставив как бы пред лицем своим и возстановляя виновность свою и грехи свои.
[937] Оскобл. слав. доме Израилев соотр. οἶκος Ἰσραὴλ в других нет.
[938] ἈνθѴ58; ὦν ὅτι — слав. вместо того, яко — опускаем для гладкости речи, как соотв. евр. частицы опущены в рус. син. пер. и вульгате и в новых переводах опускаются.
[939] Слав. сташа — перифраз, по гр. ἐφάνησαν — явились (компл.) или ἐκάθισαν (все другие спп.).
[940] Τὰς καθημένας… τὰς ἠφανισμένας — считаем жен. родом в согласов. с πόλεις.
[941] В алекс. доб. Κύριος, в слав. и др. гр. нет.
[942] В алекс. доб. Κύριος, в слав. и др. гр. нет.
[943] Гр. ζητηθήσομαι του ποιεῖσαι — слав. обрящуся, еже сотворити — явлюсь чтобы сделать, пользуемся рус. син. переводом и его перифразом.
[944] Оскобленное дополнение заимствуем из рус. синод. пер.
[945] Προβάτων ἀνθρώπων слав. стад человеческих, букв. овец — людей.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 36 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.