Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 16 Иезекииль 16 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Сын человеческий! засвидетельствуй Иерусалиму беззакония его,
3 И скажи: так говорит Господь Бог дочери Иерусалима: корень твой и происхождение твое из земли Хананейской: отец твой Амморей и мать твоя Хеттеянка340.
4 И рождение341 твое (таково): в день твоего рождения не обвязали сосцов342 твоих, и не обмыли тебя водою на спасение343, ни солию не осолили344, ни пеленами не повили.
5 И око Мое не сжалилось над тобою, чтобы сделать что-либо из всего этого из сострадания к тебе345. И брошена ты была на поле, за коварство346 души твоей, в день твоего рождения.
6 И Я проходил мимо тебя, и увидел тебя покрытою347 кровию твоею и сказал тебе: „от крови твоей ты жива будь“, и сказал тебе348: „в крови349 твоей жизнь твоя“!
7 Увеличивайся, как полевое растение Я сделал тебя. И выросла, и возвеличилась, и вошла ты в лучшие города, сосцы твои поднялись, и волоса твои выросли350, но ты была нага и безобразна351.
8 И Я прошел мимо тебя, и увидел тебя, и вот время твое-время посещающих352. И простер Я крылья Мои на тебя, и покрыл наготу твою, и клялся тебе, и вошел в завет с тобою, говорит Господь Бог, и ты стала Моею.
9 И Я омыл тебя водою, и смыл с тебя кровь твою, и помазал тебя елеем.
10 И одел тебя в узорчатое платье, и обул тебя в красныя (сандалии)353 и опоясал тебя виссоном354, и возложил на тебя головной убор355.
11 И украсил тебя убором, и положил запястья на руки твои и ожерелье356 на шею твою.
12 И дал серьги в ноздри твои и кольца в уши твои и прекрасный венец на голову твою.
13 И ты украшена была золотом и серебром, и одежды твои из виссона плетеныя357 и узорчатыя; лучший пшеничный хлеб358, и мед и масло, ты ела, и стала весьма и весьма красива, и возвысилась до царствования359.
14 И пронеслось по народам имя твое ради красоты твоей, потому что она была совершенно великолепна при том уборе, который Я устроил тебе, говорит Господь Бог.
15 А ты понадеялась на красоту свою и (пользуясь) именем своим360 соблудила, и расточала блудодеяние свое361 со всяким мимоходящим: тому ты была (предана)362, кому не следовало363.
16 И взяла из одежд своих и сделала себе сшитых364 идолов, и соблудила с ними, (но) не войдешь и не будет365.
17 И взяла прекрасныя свои вещи из серебра Моего и из золота Моего366, которыя давал тебе, и сделала себе изображения мужския и соблудила с ними.
18 И взяла узорчатыя одежды свои и одела их367, и масло Мое, и фимиам Мой поставила пред ними.
19 И хлебы Мои, которые Я дал тебе,-лучшею мукою, маслом и медом Я питал тебя,-и те положила пред ними в приятное благоухание368. И после сего, говорит Господь Бог, было:
20 И взяла ты сыновей своих и дочерей своих, которых ты родила, и заколола в пищу им. Ужели мало ты соблудила?369
21 И заколола детей своих, и отдала их, когда принесла их в жертву им.
22 Это более всякого блуда твоего и гнусностей твоих: и ты не вспомнила о днях младенчества твоего, когда ты была нага и безобразна и покрытая кровию своею жила.
23 И после всех злодеяний твоих,-горе, горе тебе! говорит Господь Бог,-было:
24 И ты построила себе дом блудилищный и устроила себе ложа на всякой площади.
25 И в начале всякой дороги построила блудилища свои и позорила красоту свою, и раскладывала ноги свои для всякого прохожого и умножила блуд свой.
26 И соблудила с сыновьями Египетскими, соседями своими, великорослыми, и премного блудила, чтобы прогневлять Меня.
27 И вот370 Я простру руку Мою на тебя, и отвергну законы твои371, и предам тебя душам372, ненавидящим тебя, дочерям иноплеменников, склоняющим тебя с пути твоего373, на котором ты жила нечестиво.
28 И соблудила ты с сыновьями374 Ассура375, и этим ненасытилась, и блудила и ненасытилась.
29 И умножила союзы376 твои с землей Хананейской (и)377 Халдейской, и этим не насытилась.
30 Как Я поступлю378 с сердцем379 твоим, говорит Господь Бог, когда ты совершаешь все эти дела жены блудницы дерзкой? Ты блудила втрое более дочерей твоих380.
31 Когда ты построила блудилище свое в начале всякой дороги и возвышения себе устроила на всех площадях, не была, как блудница, берущая плату.
32 А подобна тебе была жена прелюбодейная, получающая плату от мужа своего
33 И дающая плату всем блудившим с нею: и ты давала плату своим любовникам381 и щедро награждала382 их, чтобы они отовсюду приходили блудить с тобою.
34 И было в тебе, в блужении твоем и у блудивших с тобою, противное обычаю женскому: вместо того, чтобы давать тебе плату, платы не давали тебе, а у тебя было противное383.
35 Посему, блудница, выслушай слово Господне.
36 Так говорит Господь Бог: за то что ты расточала деньги384 твои, откроется срам твой в блужении твоем пред любовниками твоими, и во всех беззаконных помыслах твоих, и в крови детей твоих, которых ты дала им.
37 Посему, вот Я соберу против тебя всех любовников твоих, с которыми ты соединялась, и всех, которых ты любила, со всеми теми, которых ты ненавидела; и соберу их против тебя отовсюду, и открою пред ними злобу385 твою, и увидят весь срам твой.
38 И накажу тебя наказанием прелюбодейцы и проливающей кровь, и предам тебя кровавой ярости и ревности386.
39 И предам тебя в руки их: и раскидают блудилище твое, и раззорят возвышение твое, и снимут с тебя одежды твои, и возьмут прекрасныя вещи твои, и оставят тебя нагой и осрамленной.
40 И приведут на тебя народы, и побьют тебя камнями, и изсекут тебя мечами своими.
41 И сожгут дома твои огнем, и совершат над тобою суд пред многими женами, и отвращу387 тебя от блужения388, и не будешь более давать платы389.
42 И направлю ярость Мою на тебя, и отнимется попечение Мое от тебя, и успокоюсь, и более не буду пещись.
43 Ибо ты не вспомнила дней младенчества своего и печалила Меня всем сим, и вот Я обращу пути твои на голову твою390, говорит Господь Бог. И такое нечестие совершила ты во всех беззакониях твоих!
44 Все это сообразно с притчею, которую говорят о тебе: „какова мать, такова и дочь“.
45 Ты-дочь матери своей, отвергшая мужа своего и детей своих, и сестры391 сестер твоих, отвергшия мужей своих и детей своих: мать ваша-Хаттеянка, а отец ваш-Амморей392.
46 Старшая сестра ваша Самария, она и дочери ея, живущия слева от тебя, и сестра твоя меньшая, живущая справа393 от тебя, Содома и дочери ея.
47 Но и по путям их ты не ходила и не только не менее их совершала беззакония, но и превзошла их во всех путях своих.
48 Живу Я, говорит Господь Бог, Содома, эта сестра твоя, и дочери ея не сделали того, что394 сделала ты и дочери твои.
49 Ибо395 беззаконие Содомы, сестры твоей (было) таково: гордость от пресыщения хлебом и обилия вина, и роскошествовали она и дочери ея; (также) и это было у нея и дочерей ея: руки убогому и нищему они не простирали,
50 И величались, и совершали беззакония предо Мною, и Я, как увидел, отверг их.
51 А Самария и половины грехов твоих не совершила, и беззаконий твоих совершено было более, чем у них, и ты беззакониями своими, которыя совершила, сделала сестер своих правее себя396.
52 И ты понеси наказание свое за то, что погубила грехами своими сестер своих, совершала беззакония более их и сделала их правее себя: и ты посрамись и понеси безчестие свое, так как ты сделала сестер своих правее себя.
53 И совершу обращение их: обращение Содомы и дочерей ея, и обращение Самарии и дочерей ея, и совершу обращение твое среди них397.
54 Чтобы ты понесла мучение свое, будешь обезчещена за все, что делала во гнев Мне.
55 И сестра твоя, Содома, и дочери ея возстановлены будут, каковы были издревле. И Самария и дочери ея будут возстановлены, как издревле были, и ты и дочери твои будете возстановлены, как были издревле.
56 О Содоме, сестре твоей, не было и помина398 в устах твоих во дни гордыни твоей399,
57 Прежде нежели открыты были злодеяния твои: как ныне ты служиш укором для дочерей Сирии и всех окрестных с нею дочерей иноплеменников, окружающих тебя со всех сторон.
58 За нечестие твое и беззаконие твое ты понесла это, говорит Господь.
59 Так говорит Господь Бог: Я поступлю с тобою, как поступила ты, ибо презрительно400 преступила завет Мой.
60 Но Я вспомню завет Мой, который (был) с тобою во дни младенчества твоего, и возстановлю с тобою завет вечный.
61 И вспомнишь пути свои401 и устыдишься402, когда примешь сестер своих старейших с юнейшими тебя403, и дам их тебе для созидания404, но не от завета твоего405.
62 И Я возстановлю завет Мой с тобою, и узнаешь, что Я Господь,
63 Чтобы ты вспомнила и устыдилась, и не могла более открыть уст своих от стыда своего, когда милостив буду к тебе во всем, что ты сделала, говорит Господь Бог406.

Примечания:

[340] „Ибо Иерусалим отвергся благочестия Ноя и Сима, утратил и самое родство с ними“. Феодорит и Иероним.
[341] Слав. рождение соотв. γέννησις — в № 23, а в др. γένεσις — бытие.
[342] С евр. не обрезали пупа.
[343] Т. е. для очищения от крови. Феодор. Слав. на спасение соотв. εἰς σοτηρίαν — в лук. спп., компл., у Феод. и Фильда, в др. нет.
[344] По свид. Иеронима. акушерки в древности посыпали солию, для укрепления организма, новорожденных младенцев.
[345] Гр. του παθεῖν τι ἐπὶ σε — слав. пострадати что о тебе, по русски едва ли буквально можно и перевести. Следуем русск. синод. переводу.
[346] Τῇ σκολιότητι — стропотством, кривизной, пронырством, лукавством.
[347] Πεφυρμένην — оскверненную, слав. смешена.
[348] Слав. жива буди и рекох ти: в крови твоей соотв. ζῆσον καὶ εῖπόν σοι σύν τῷ αἵματι — в лук. спп. и компл., в вульг. и евр. есть, а в алекс. и др. гр. спп. нет.
[349] Слав. в крови соотв. ἐν τῷ αἵματι — в № 42, 62, у Феодорита, в евр. и вульг., а во всех других ἐκ του αἵματος — от крови; по изъяснению Феодорита: в крови, т. е. в кровавых жертвах, приносимых Господу, жизнь и спасение Израильтян.
[350] Слав. просветлеша, если и соотв. гр. ἀνέτειλε, — так как сл. ἀνατέλλω в приложении к солнцу значит: светать, блистать, и т. п., то неуместно здесь. Обычно и евр. слову и греческому все толковники и переводчики придают значение: рости.
[351] Ἀσχημονοῦσα еще в 22 и 39 стт. это слово употребляется и в 23, 29 и по слав. переводится различно: здесь: без красы, в 22 ст. — безобразна, в 39 — безстудна, в 23, 29 — посрамлена. Соображаясь с слав. пер. и контекстом, и мы различно переводим.
[352] Καταλυόντων от καταλύω — выпрягаю лошадей, заезжаю для отдыха и ночлега, и т. п., слав. витающих, т. е. время возмужания; в рус. синод. любви.
[353] Гр. ὑάκινθος — слав. червлены, по Иерониму, фиолетовая нарядная женская обувь. Букв. обул тебя в гиацинт.
[354] Белая дорогая льняная материя.
[355] Τρίχαπτον (от θρίξ волось и ἅπτομαι касаюсь), — что накладыеается на волоса; слав. трихаптон.
[356] Τὸ κάθεμα — слав. гривну.
[357] Слав. трихапты — гр. τρίχαπτα плетенья, как бы из тонкнх волос, сделанныя. Иероним.
[358] Σεμίδαλιν слав. семидал, букв. лучшая чистая мука.
[359] Сподобилась от соседних народов царских почестей. Феодорит.
[360] Злоупотребляла своею красотою и именем избранного Богом народа.
[361] Ἔκχεας τὴν πορνείαν σου — излияла еси блужение твое.
[362] Слав. тому была еси соотв. αὐτῷ ἐγίνου, в вульг. eius fieris, в др. 3-е лиц. ἐγένετο или ἐγίνετο — лук. спп., алекс. и компл. изд., а в ват., text. recept. и в большинстве гр. спп. вовсе нет.
[363] Слав. ему же не подобаше соотв. ὃ οὐκ ἔσται — чего не будет — в алекс., 23, 62, 26, 49, 90, а в ват., text. recept. и др. гр. спп., вульг. и евр. нет. Или слав. переводчики допустили перифраз, или было чтение, ныне утраченное.
[364] Т. е. сделанных из материи, а не из металла, дерева, камня, и т. п.
[365] Это невероятное идолопоклонство неповторяемо и неисполнимо впредь: более не войдешь в капища и не будет сего идолопоклонства.
[366] В алекс., ват., text. recept. и мн. др. поставлено наоборот; из золота Моего и серебра Моего.
[367] Περιέβαλες αὐτὰς (ват., text. recept.), т. е. εἰκόνας — муж. изображения одела своими одеждами. По алекс. код. περ… αὐτὰ, т. е. εἴδολα — идолов. Слав. пер. одеялася еси в ня, т. е. сама нарядилась в уборы, не соотв. контексту, поэтому отступаем.
[368] Т. е. в жертву, угодную языческим богам.
[369] Вопросная форма в слав. переводе соотв. вульг., а по греч, удивление: ὡς μικρὰ ἐπόρνευσας, — какь мало ты соблудила!
[370] Слав. и се соотв. καὶ ἰδού — в лук. спп. и компл., а в др. ἐὰν — если.
[371] Т. е. языческие идолопоклоннические и блудодейственные обычаи.
[372] Т. е. людям.
[373] Т. е. с истинного на богопротивный путь.
[374] Слав. сынми соотв. τούς υἱούς — в XII, 23, 36, 48, 51, 62, 88, 147, 231, компл., у Ориг. и Иерон., в вульг. filios, и в евр. т., а в алекс., ват., text. recept. и др. τὰς θυγατέρας — дочерьми.
[375] Слав. Ассировыми нет нигде соотв., везде читается Ассур.
[376] Слав. заветы соотв мн. ч. в ват. διαθήκας, а в алекс. ед. διαθήκην. У Феодорита и в евр. т. блужение.
[377] По гр. здесь стоит καὶ, почему-то по слав. опущенное и вполне уместное.
[378] Διαθω — расположу, направлю; слав. сотворю.
[379] Слав. сердцу соотв. τῇ καρδίᾳ — в компл., cordi у Иеронима и в евр., а об. θυγατέρα — дочери.
[380] Т. е. „подвластных тебе городов, которые ты должна была учить благочестию“. Феодорит.
[381] Ἐρασταῖς — слав. рачителем.
[382] Ἐφόρτιζες — как корабль нагружают клажей.
[383] Израильская блудница превзошла даже уличных блудниц, которыя берут, по крайней мере, деньги за свой блуд, а она безплатно блудила, как бы „для блуда“, находя, очевидно, в последнем себе награду, и кроме того, по 33 ст., щедро награждая за это своих любовников. Феодорит.
[384] Т. е. по 33 ст., на подарки любовникам своим. Ἐξέχεας τὸν χαλκόν σου — букв. слав. излияла еси медь твою, — пользуемся естественным перифразом рус. синод. перевода.
[385] Слав. злобыτὰτὰς κακίς — т. е. всю глубину твоего нравственного падения.
[386] Т. е. не останавливающейся пред пролитием крови прелюбодея.
[387] Ἀποστρέψω — удалю, устраню, лишу, слав. обращу, в рус. синод. конец положу.
[388] В алекс. доб. σου — твоего; в ват., text. recept. и мн др. и слав. нет.
[389] Т. е. любовникам.
[390] См. прим. к 9, 10.
[391] Ἀδελφαὶ слав. сестры мн. ч., хотя в контексте уместнее ед. ч., ἀδελφὴ, как читается в лук. спп. и евр. т.
[392] См. 3 ст.
[393] Справа и слева, т. е. со всех сторон. А если обратиться лицем к востоку, то Самария, расположенная к северу от Иудеи, будет с левой стороны, а Содома, бывшая к югу, окажется с правой стороны от Иудеи и Иерусалима.
[394] Ὃν τρόπον якоже.
[395] Πλὴν слав. обаче, рус. син. вот. А нам представляется естественным в контексте 48 — 51 ст. знач. ибо.
[396] Ἐδικαίωσας — слав. оправдала еси. Пользуемся рус. син. пер. По мнению Феодорита „подавая им дурной пример своими делами, губила их“.
[397] По Иерониму, нравственное и политическое возстановление. Сравн. 55 ст.
[398] Εἰς ἀκοὴν — слав. в слышание.
[399] Т. е. о ея прошедшей судьбе, сострадании к настоящему и, надежде на будущее обращение к Богу, ты не думала.
[400] Презрела еси. В гр. спп. стоит здесь дополнение: ταῦτα (ват., алекс., text. recept.) или ἅραν — клятву презрела (XII, лук. спп.), по слав. нет.
[401] Слав. мн. ч. пути твоя соотв. лук. спп. и компл. τῶν ὀδῶν σου, а об. ед. ч. τῶν ὀδόν σου.
[402] Ἀτιμασθήση — слав. безчестна будеши.
[403] По гр. дважды: σου, т. е. старших тебя и младших тебя.
[404] Εἰς οἰκονομὴν — слав. на созидание: разумеется духовное руководительство и общение по вере и жизни, чтобы построить в них жилище Св. Духа и дом Божий (Еф. 2, 22. 1Петр. 2. 5).
[405] Не от ветхого завета оне произойдут, а от нового — вечнаго. Феодорит.
[406] Безконечная милость Господа к согрешившим людям должна пристыдит их и побудить своевременно отстать от нечестия. Феодорит.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 16 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.