Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 3 Иезекииль 3 глава

1 И Он сказал мне: сын человеческий! съешь этот свиток, и иди и скажи сынам Израилевым.
2 И я раскрыл55 уста свои, и Он напитал меня свитком сим.
3 И сказал мне: сын человеческий! уста твои съедят и чрево твое насытится свитком сим, данным тебе. И я съел его, и он был в устах моих сладок, как мед56.
4 И сказал мне: сын человеческий! встань и иди57 к дому Израилеву и говори им слова Мои.
5 Ибо не к народу с речью невнятною и непонятным языком58 ты посылаешься, а59 к дому Израилеву.
6 И не ко многим народам иноязычным и иноречивым и с языком невнятным60, коих слов ты не разумел-бы; но если-бы и к таковым Я послал тебя, то и они послушали-бы тебя.
7 А дом Израилев не захочет слушать тебя, ибо он не хочет слушать Меня, ибо весь дом Израилев непокорен61 и жестокосерд.
8 И вот Я сделал лице твое крепким против лица их и сделаю тебя победоносным в споре с ними62.
9 И будет всегда: я сделаю тебя в споре тверже камня63: не бойся их и не страшись лица их, ибо (они)-дом прогневляющий.
10 И сказал мне: сын человеческий! все слова, которыя Я сказал тебе, прими в сердце твое и выслушай ушами твоими64.
11 Встань и иди к пленным, сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: так говорит Господь Бог; может быть послушают, может быть окажут повиновение65.
12 И поднял меня дух, и я услышал позади себя великий громовый голос говорящих: „благословенна слава Господа от места Его“66.
13 И я видел67: шум крыльев животных, соприкасавшихся одно к другому, и звук колес, раздававшийся68 от них, и гул великого69 землетрясения.
14 И дух70 поднял меня и взял меня, и я пошел поднятый71, по влечению духа моего, и рука Господня была на мне крепка72.
15 И прибыл я к пленникам поднятый73, и обошел живших при реке Ховар74, и пробыл там семь дней, находясь среди них.
16 И после семи дней было слово Господне ко мне, и сказано:
17 Сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву, слушай из уст Моих слово и вразумляй75 их от Меня76:
18 Когда Я скажу беззаконнику: „смертию умрешь“, а ты не возвестишь ему и не перескажешь точно77 беззаконнику, чтобы он возвратился с пути своего и жив был; (а) беззаконник тот в беззаконии своем умрет, то кровь его от руки твоей взыщу.
19 Если же ты возвестишь беззаконнику, а он не обратится от беззакония своего и с пути своего (беззаконнаго)78, беззаконник тот в беззаконии своем умрет, а ты душу свою избавишь.
20 И когда праведник отступит от правды своей и совершит погрешность, если Я подвергну его испытанию79, и он умрет,-от того что ты не предостерег его,-и умрет во грехах своих, ибо не будут вспомянуты его праведныя дела, которыя он совершил, то кровь его от твоей руки взыщу.
21 Если же ты возвестишь праведнику, чтобы он не грешил, и он не согрешит, (то) праведник жив будет, ибо ты предостерег его, а ты свою душу спасешь.
22 И была на мне рука Господа и сказал Он мне: встань, и выйди в поле, и там будет сказано тебе.
23 И встань я и вышел в поле, и вот там слава Господня стояла, как видение и как слава Господня, которыя я видел при реке Ховар80, и я упал на лице свое.
24 И сошел на меня дух и поставил меня на ноги мои, и Он говорил мне и сказал мне: иди и затворись внутри дома твоего.
25 И ты, сын человеческий,-вот возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и ты не выйдешь из среды их81.
26 И язык твой Я привяжу к гортани твоей, и ты онемеешь, и не будешь обличителем82 их, потому что они-дом прогневляющий.
27 И когда Я буду говорить тебе, открою уста твои, и скажешь им: „так говорит Господь Бог!“ Кто хочет слушать, пусть слушает, а кто не хочет покориться, пусть не покоряется, потому что они-дом огорчающий.

Примечания:

[55] Слав. отверзох — 1 лиц. соотв. вульг. aperui и евр. т., а по гр. 3 л. διήνοιξε.
[56] Ср. Апок. 10, 10.
[57] Букв. иди и войди.
[58] Βαρύχειλον καὶ βαρύγλωσσον — глубокоустому и тяжкоречивому.
[59] В евр. и гр. нет здесь никакой частицы противоположения, но она всеми толковниками допускается и в русск. синод.: но.
[60] Στιβαρούς γλώσσῃ — кто говорит плотно сжавши губы; по нашему „сквозь зубы“, неясно, неразборчиво.
[61] Φιλόνεικοι — спорщики, любящие спорить.
[62] Букв. спору твоему придам силу против спора их.
[63] Т. е. пророчески-обличительную речь против них Я сделаю непобедимою против их возражений и влиятельною на сердца верующих. (Ср. Матф. 22, 46): они не смогут стоять против тебя.
[64] Т. е. с особым вниманием.
[65] Ἐνδῶσι от ἐνδίδωμι — отдаю в руки, уступаю. По слав. повинутся.
[66] Апок. 4, 8.
[67] Εἶδον — духовное созерцание, в каком все чувства подчинены одному главному, духовному зрению.
[68] Ἐχομένη к φονὴ — слав. держащийся.
[69] Слав. велика соотв. μεγάλου в лук. 36, 48, 51, 231, компл., XII и в вульг. magnae, а в др. нет.
[70] В алекс. добавл. Κυρίου, в ват., text. rec. нЬт, и в слав. нет.
[71] Между небом и землею: μετέωρος­слав. вознесен; „несся по воздуху подобно пернатому“. Феодорит.
[72] В 14 ст. пророк описывает свое сильное потрасение при получении Господня откровения и чудесное перенесение.
[73] См. прим. к 14 ст.
[74] В гр. спп. добавл. τού ὄντας ἐκει — бывших там; вь слав. нет.
[75] Διαπειλήσῃ — угрожай, слав. воспретиши, пользуемся рус. синод. пер., как соответствующим контексту.
[76] От Моего имени.
[77] Ἐλάλησας του διαστείλασθαι — соглаголеши еже остатися. Слав. переводчики поняли διαστείλαθαι, в значении: отставать, оставлять, оставаться, а в настоящем месте удобнее другое значение: ясно, раздельно, точно говорить, передавать, убеждать, представлять. Schleusner. 1. с. 2, 125 р.
[78] Оскобл. слав. беззаконна соотв. ἀδίκου в компл., в вульг. impia, в др. гр. нет, в евр. есть.
[79] Δώσω τὴν βάσανον — слав. дам муку — неясно; букв. положу пробирный камень для испытания его. Срав. Иак. 1, 12 — искушение, посылаемое Богом для испытания и совершенствования человека.
[80] Т. е. видение славы Господней, описанное в 1 гл.
[81] Т. е. не снимай с себя уз и не уходи от пленников.
[82] Букв. человеком обличающим. Исполнение этого повеления (25 — 26 ст.) излагается в след. 4 главе.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 3 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.