Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 38 Иезекииль 38 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Сын человеческий! обрати лице свое на Гога и на землю Магога, князя Рос, Мосоха и Фовела963, и изреки на него пророчество,
3 И скажи ему: так говорит Господь Бог: вот Я-на тебя, Гог, и на князя Рос, Мосоха и Фовела.
4 И окружу964 тебя, и вложу удила в челюсти твои, и соберу тебя и все войско твое, коней и всадников, одетых во все вооружения, большое полчище, они все имеют шлемы, и мечи, и щиты;
5 Персы, и Ефиопы, и Лидяне, и Ливияне, все со щитами и в шлемах,
6 Гомер и все, кто вокруг его, дом Форгама с пределов севера и все, кто вокруг его, и многие народы с тобою.
7 Приготовься, приготовься сам ты и все полчище твое, собранное965 тобою, и будешь у Меня передовым отрядом966.
8 Много дней будешь готовиться и в последние годы придешь, и войдешь967 в землю, освобожденную968 от меча, (в землю жителей) собранных из многих народов, в землю Израилеву, которая была сильно опустошена. И они969 вышли из народов970 и все будут жить мирно.
9 И поднимешься, как дождь, и пойдешь, как туча, покрыть землю, и падешь ты и все, кто вокруг тебя, и многие народы с тобою.
10 Так говорит Господь Бог971: и будет в тот день: придут тебе на сердце мысли972,
11 И задумаешь злую думу, и скажешь: взойду на землю отверженную973, приду на безмолвно пребывающих, живущих в мире, на всех жителей земли974, в которой нет ни ограды, ни дверей, ни запоров,
12 Чтобы произвести грабеж и набрать добычи у них, обратить руку свою975 на страну опустошенную, которая заселилась, и на народ, собранный из народов многих, (людей) приобретших976 имущество; живущих на вершине977 земли.
13 Сава и Дедан, и купцы Кархидонские, и все поселения их скажут тебе: „ты идешь на грабеж, чтобы награбить и собрать добычу? И ты собрал народ978 свой, чтобы взять серебро и золото, увезти богатство и имущество979, и захватить большую980 добычу“.
14 Посему изреки пророчество, сын человеческий, и скажи Гогу: так говорит Господь Бог: не в тот-ли день, когда народ Мой, Израиль, будет жить мирно, ты возстанешь?
15 И придешь с места своего, с конца севера, и многие народы с тобою, все сидящие на конях, полчище большое и сила великая.
16 И поднимешься на народ Мой, Израиля, чтобы подобно туче покрыть землю: в последние дни (это) будет; и Я приведу тебя на землю Мою, чтобы познали Меня все народы, когда на тебе явлю святость Мою981 пред ними (о Гог!)982.
17 Так говорит Господь Бог983 Гогу: ты-тот, о ком Я говорил в древние дни, чрез рабов Моих, пророков Израилевых, предвозвестивших в те дни и лета, что Я приведу тебя на них984.
18 И будет в тот день, в который придет Гог на землю Израилеву, говорит Господь985 Бог, воспылает986 ярость Моя в гневе Моем Иез.38:19.
19И ревность Моя в пламенном негодовании Моем. Я сказал: истинно987, в тот день будет великое потрясение на земле Израилевой.
20 И вострепещут от лица Господня рыбы морския, и птицы небесныя, и звери полевые, и все гады, ползающие по земле, и все люди, находящиеся на лице земли, и расторгнутся горы, и опустятся долины, и всякая стена на землю падет.
21 И призову на него величайший страх (от) меча988, говорит Господь Бог, меч (каждаго) человека будет против брата его.
22 И буду судить его моровою язвою и кровию, и потопляющим дождем, и каменным градом, огонь и горящий камень989, как дождь, пролью на него и на всех окружающих его, и на многие народы (которые) с ним.
23 И возвеличусь, и явлю святость, и прославлюсь, и познан буду многими народами, и узнают, что Я-Господь.

Примечания:

[963] Апок. 20, 18.
[964] Περιστρέψω обращу тя окрест, как бы кругом охвачу, чтобы ты безпрекословно исполнял в походе Мое желание. Этот смысл будет соотв. параллельному 39, 2 — соберу тя и наставлю тя. В рус. син. поверну, т. е. заставлю обратно идти, — едва-ли правилен.
[965] Слав. собраный (в согласов. с сл. сонм) сооотв. ἡ συνηγμένη (συναγογὴ) в ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. οἰ συνηγένοι — мн. ч.
[966] Προφυλακὴν — слав. преднюю стражбу; по нынешней военной терминологии „авангардом“.
[967] Слав. 2 л. уготовишися приидеши… соотв. ἑτοιμασθήσῃ… ἥξεις в лук. спп., а об. 3 л.
[968] Ἀπεστραμμένην — слав. низвращенную, в рус. синод. избавленную. По Феодориту: „избавленную от врагов“.
[969] Слав. тии относится, вероятно, к Израильскому народу; по гр. мн. ч. αὐτοὶ лук. спп., а об. οὗτος — к Ἰσραὴλ.
[970] Т. е. из плена, где были разсеяны „по народам и землям“. Срав. 22, 15.
[971] В алекс. доб. ὁ Θεὸς.
[972] Гр. ῥήματα — слав. глаголы.
[973] Ἀπερριμμένην — т. е. презираемую другими народами за ея слабость и беззащитность.
[974] Слав. на земли соотв. τὴν γῆν в ват., text. recept., а в алекс. πόλεις — в городах.
[975] Слав. мою, в большинстве гр. спп. μου, в евр. 2 л., в 62 σου. Но и μου толковники относят к Гогу, как его собственныя слова: „руку мою“ (Толк. Библия 448 стр.). Другое чтение и понимание евр. и гр. т. невозможно.
[976] Πεποιηκότας — слав. сотворивших, вероятно относится к земле и жителям ея, т. е. Иудеям.
[977] Ἐν ὀμφαλῷ — слав. на пупе, рус. син. на вершине.
[978] Слав. люди соотв. λαὸν — в лук. спп., а об. συναγογὴν.
[979] Слав. и имения соотв. καὶ ὑπάρξεις — в лук. спп., в др. нет.
[980] Слав. велик соотв. μεγάλα — в лук. спп., в др. нет.
[981] Т. е. могущество и величие истинного Бога, как они явлены были на Египтянах при исходе Евреев из Египта. Ср. Исх. 15, 4 — 12.
[982] Оскобл. слав. о Гог соотв. ὦ Γώγ — в лук. спп.
[983] В алекс. доб. ὁ Θεὸς.
[984] В гр. т. вопрос в 17 стихе, в слав. положительная речь.
[985] В алекс. доб. Κύριος.
[986] Ἀναβήσεται — слав. взыдет; пользуемся рус. син. пер.
[987] Слав. аще не; вопрос с положительным ответом.
[988] Т. е. боязнь и страх от врагов, владеющих мечем. Феодорит.
[989] Слав. камень горящ напоминает аеролит. По гр. θεῖον сера (Исх. 19, 24; Вт. 29, 23. Пс. 10, 7).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 38 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.