Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Иезекииль 35 Иезекииль 35 глава

1 И было слово Господне ко мне и сказано:
2 Сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир903 и изреки пророчество на нее и скажи ей:
3 Так говорит Господь Бог: вот Я-на тебя, гора Сеир, и простру руку Мою на тебя и сделаю тебя пустынею, и опустеешь.
4 И в городах твоих произведу опустошение, и ты будешь пустыней, и узнаешь, что Я Господь.
5 Ибо была у тебя вечная вражда и ты строила засады904 дому Израилеву коварно: рукою врагов с мечем во время печали их и во время последней неправды905.
6 Посему, живу Я, говорит Господь Бог: так как ты совершила кровавое преступление906, то кровь будет преследовать тебя, ты возненавидела кровь, и кровь изгонит тебя907.
7 И сделаю гору Сеир пустою и опустевшею, и истреблю с нея людей и скот (и приходящих и уходящих)908.
8 И наполню пораженными у тебя холмы твои и долины твои, и на всех полях твоих раненые мечем падут у тебя.
9 И сделаю тебя вечною909 пустынею, и города твои уже не будут населены, и узнаешь, что Я-Господь.
10 Ибо ты сказала: оба народа и обе страны910 будут моими, и овладею ими, хотя там Господь.
11 Посему, живу Я, говорит Господь Бог, и Я поступлю с тобою по вражде твоей и но зависти твоей, которую ты обнаружила, по ненависти к ним, и познан буду тобою, когда буду судить тебя, и узнаешь, что Я-Господь.
12 Я слышал голос всех хулений твоих, которыя ты произносила: „горы Израилевы пусты, отданы на съедение нам“!
13 И величалась предо Мною языком своим и умножала речи свои против Меня, и Я слышал.
14 Посему так говорит Господь Бог: при веселии всей земли сделаю тебя пустынею.
15 Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так поступлю и с тобою: пуста будешь, гора Сеир, и вся Идумея будет опустошена, и узнают911, что Я-Господь Бог их.

Примечания:

[903] На горе Сеир издавна поселились Идумеи (Быт. 36 гл.), всегда враждебно относившиеся к Иудеям.
[904] Ἐπεκάθισας — слав. приседела; вульгарно можно бы перевести: „подсиживала“.
[905] Т. е. во время погибели их при Навуходоносоре, в наказание „за неправду предо Мною“. Феодорит. Срав. Пс. 136, 7.
[906] Букв. согрешила на кровь.
[907] Слав. кровь возненавидела еси и кровь ижденет тя соотв. гр. т. в компл. изд., в др. гр. нет, в евр. и вульг. есть. „Поелику ты вела брань с (единокровными) родами своими, т. е. Иудеями, то по справедливости и он, т. е. Иудейский народ, воздвигнет на тебя брань, и в сродниках, которых ты ненавидела, Я возставлю тебе врагов“. Феодорит.
[908] Оскобл. слав. и приходяща и уходяща соотв. ἀπαραπορευόμενον καὶ ἀναστρέφοντα — в лук. спп., в др. нет, в евр. и вульг. есть.
[909] Αἰώνιον слав. во век.
[910] Иудейское и Израильское царства.
[911] Иудеи.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Иезекииля, 35 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.