Библия Elberfelder Bibel Elberfelder Bibel 2006

Hesekiel, 42 Hesekiel, 42 глава

1 Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof, den Weg in nördlicher Richtung. Und er brachte mich zu dem Zellenbau[1], der quer zu dem abgesonderten Platz und quer zu dem Bauwerk im Norden ‹liegt›.
2 Die Länge ‹betrug› 100 Ellen auf der Nordseite[2] und die Breite 50 Ellen.
3 Quer zu den 20 ‹Ellen› des inneren Vorhofs und quer zu dem Steinpflaster des äußeren Vorhofs war Galerie vor Galerie[3] im dritten ‹Stockwerk›[4].
4 Und vor den Zellen war ein Gang von zehn Ellen Breite, zum inneren ‹Vorhof› hin ein Weg von hundert Ellen[5]. Und ihre Eingänge waren nach Norden ‹gerichtet›.
5 Und die oberen Zellen waren, weil die Galerien[6] ihnen ‹Raum› wegnahmen, schmaler als die unteren und die mittleren des Bauwerks.
6 Denn sie waren dreistöckig[7], hatten aber keine Säulen wie die Säulen der Vorhöfe. So war ‹das Bauwerk› vom Boden her terrassenartig zurückgesetzt, von den unteren und den mittleren ‹Zellen›.
7 Und eine Mauer war da, die draußen parallel zu den Zellen ‹verlief›, in Richtung zum äußeren Vorhof hin, an der Vorderseite der Zellen; ihre Länge ‹betrug› 50 Ellen.
8 Denn die Länge der Zellen, die zum äußeren Vorhof ‹gehörten, betrug› 50 Ellen; [8]jene aber ‹lagen› ihnen gegenüber. Im Ganzen waren es[9] 100 Ellen.
9 Und ‹für› die Türen dieser Zellen ‹gab es› einen Zugang[10] von Osten her, wenn man vom äußeren Vorhof her zu ihnen hineinging,
10 am Anfang[11]. In südlicher Richtung der Mauer des Vorhofs, vor dem abgesonderten Platz und vor dem Bauwerk[12] waren Zellen
11 und ein Weg vor ihnen; wie die Gestalt der Zellen, die in nördlicher Richtung ‹lagen, war ihre Gestalt›, ihrer Länge und ihrer Breite entsprechend[13], allen ihren Ausgängen und ihren Einrichtungen entsprechend und entsprechend ihren Eingängen.
12 Und zu den Eingängen[14] der Zellen, die in südlicher Richtung ‹lagen›, ‹führte› ein Eingang am Anfang des Weges, ‹nämlich› des Weges, ‹der an› der Schutzmauer entlang‹lief›, nach Osten hin ‹offen›, wenn man hineinkam[15].
13 Und er sprach zu mir: Die Zellen im Norden ‹und› die Zellen im Süden, die entlang dem abgesonderten Platz ‹liegen›, das sind die heiligen Zellen, wo die Priester, die dem HERRN nahen[16], die hochheiligen Gaben essen sollen. Dort sollen sie die hochheiligen Gaben niederlegen, sowohl das Speisopfer als auch das Sündopfer und das Schuldopfer; denn der Ort ist heilig.
14 Wenn sie, die Priester, hineingegangen sind, dann sollen sie aus dem Heiligtum nicht ‹unmittelbar› in den äußeren Vorhof hinausgehen, sondern sollen dort ihre Kleider niederlegen, in denen sie den Dienst verrichten; denn sie sind heilig; sie sollen ‹erst› andere Kleider anziehen und sich ‹dann› dem ‹Ort› nahen, der dem Volk ‹zugänglich› ist.
15 Und als er die Messung des inneren Tempelhauses vollendet hatte, führte er mich hinaus in Richtung auf das Tor, dessen Vorderseite in östliche Richtung ‹wies›; und er maß ihn[17] ringsherum.
16 Er maß die Ostseite mit der Messrute, 500 Ruten[18], [19]mit der Messrute ‹gemessen›. Und er wandte sich[20]
17 ‹und› maß die Nordseite, 500 Ruten[21], [22]mit der Messrute ‹gemessen›. Und er wandte sich[23];
18 die Südseite maß er, 500 Ruten[24] mit der Messrute.
19 Er wandte sich zur Westseite ‹und› maß 500 Ruten[25] mit der Messrute.
20 Er maß ihn[26] nach den vier Seiten[27]. Er hatte eine Mauer ringsherum — die Länge ‹betrug› 500 und die Breite 500 —, um zwischen dem Heiligen und dem Unheiligen zu scheiden.

Примечания к тексту

1 ⓐ – Kap. 40,17
1 [1] – d. i. das nördliche Zellengebäude
1 ⓑ – Kap. 41,10
2 [2] – so mit LXX; Mas. T.: An der Vorderseite: eine Länge von 100 Ellen am nördlichen Eingang
3 [3] – o. Absatz vor Absatz
3 [4] – Die lat. und die aram. Üs. lesen: in drei Stufen
4 [5] – so mit LXX; Mas. T.: von einer Elle
5 [6] – o. die Absätze
6 [7] – o. dreistufig <angeordnet>
8 [8] – so mit LXX; Mas. T.: Und siehe, an der Vorderseite des Tempelraums <betrugen sie>
8 [9] – so mit LXX; Mas. T.: Und siehe, an der Vorderseite des Tempelraums <betrugen sie>
9 [10] – LXX entsprechend V. 12; Mas. T.: Und unterhalb der Zellen war ein Zugang
9 ⓒ – Kap. 46,19
10 [11] – so mit LXX; Mas. T.: An der Breite
10 [12] – d. i. das nördliche Zellengebäude
11 [13] – T.; Mas. T.: wie ihre Länge, so ihre Breite
12 [14] – T.; Mas. T.: Und wie die Eingänge
12 [15] – Diese Üs. ergibt sich mit geringfügiger Korrektur eines Buchstabens in Anlehnung an V. 9; Mas. T.: wenn sie hineinkamen
13 [16] – T. in Anlehnung an Kap. 40,46; Mas. T.: die dem HERRN nahe sind
13 ⓓ – 3Mo 6,19
14 ⓔ – Kap. 44,19; 3Mo 16,24
15 ⓕ – Kap. 40,6
15 [17] – d. h. den gesamten Tempelbezirk
15 ⓖ – Kap. 40,5; Offb 11,1
16 [18] – richtig wäre: »Ellen«; LXX gibt kein Längenmaß an
16 [19] – so mit LXX; Mas. T.: mit der Messrute ringsherum
16 [20] – so mit LXX; Mas. T.: mit der Messrute ringsherum
17 [21] – richtig wäre: »Ellen«; LXX gibt kein Längenmaß an
17 [22] – so mit LXX; Mas. T.: mit der Messrute ringsherum
17 [23] – so mit LXX; Mas. T.: mit der Messrute ringsherum
18 [24] – richtig wäre: »Ellen«; LXX gibt kein Längenmaß an
19 [25] – richtig wäre: »Ellen«; LXX gibt kein Längenmaß an
20 [26] – d. h. den gesamten Tempelbezirk
20 [27] – w. Winden
20 ⓗ – Kap. 40,5; Offb 11,1
20 ⓘ – Kap. 45,2
20 ⓙ – Kap. 43,12
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Hesekiel, 42 глава. Elberfelder Bibel 2006

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.



2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.