Библия Иез Иезекииль 16:52 › сравнение

Иезекииль 16:52

Сравнение:
Иезекииль 16:52


Неси же посрамление твоё и ты, которая осуждала сестёр твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя. Красней же от стыда и ты, и неси посрамление твоё, так оправдав сестёр твоих.

Неси свой позор, ведь ты предоставила некоторое оправдание для сестер. Так как твои грехи были отвратительнее их грехов, они кажутся праведнее тебя. Красней от стыда и неси свой позор, ведь рядом с тобой сестры кажутся праведными.

Так неси свой позор — ты выгородила своих сестер собственными грехами, превзойдя их в мерзости. Они правее тебя, а ты стыдись и неси свой позор, по сравнению с тобой твои сестры — праведницы.

Современный перевод РБО

Стыдись! Твои грехи еще отвратительнее, чем их грехи; твои сестры кажутся праведницами по сравнению с тобой. Стыдись, будь покрыта позором, твои сестры оказались праведнее тебя!

Так неси теперь свой позор, столица, ты, которая осуждала сестер своих! Твои грехи еще отвратительнее, чем их грехи, они праведнее, чем ты. Стыдись, неси свой позор: ты сама сделала так, что сестры твои кажутся праведнее тебя!“

Неси же свой позор и ты, осуждавшая своих сестёр. По грехам твоим, которыми ты осквернилась больше их, они правее тебя. Красней от стыда и неси свой позор, тем самым оправдывая своих сестёр.

Поэтому неси свой позор, ведь ты сделала так, что сёстры в сравнении с тобой выглядели достойно. Ты сотворила зло и теперь неси свой позор».

Перенеси же свой позор, ты сделала так, что сестры твои рядом с тобой выглядели достойно, а ты творила дурное и теперь неси свой позор".

И ты понеси наказание свое за то, что погубила грехами своими сестер своих, совершала беззакония более их и сделала их правее себя: и ты посрамись и понеси безчестие свое, так как ты сделала сестер своих правее себя.

И҆ ты̀ прїимѝ мꙋче́нїе твоѐ, въ не́мже растли́ла є҆сѝ сєстры̀ твоѧ̑ во грѣсѣ́хъ твои́хъ, и҆́миже беззако́нновала па́че тѣ́хъ, и҆ ѡ҆правда́ла и҆̀хъ па́че тебє̀: и҆ ты̀ посрами́сѧ и҆ прїимѝ безче́стїе твоѐ, внегда̀ ѡ҆правда́ти тебѣ̀ сєстры̀ твоѧ̑.

И ты приими мучение твое, в немже растлила еси сестры твоя во гресех твоих, имиже беззаконновала паче тех, и оправдала их паче тебе: и ты посрамися и приими безчестие твое, внегда оправдати тебе сестры твоя.

Параллельные ссылки — Иезекииль 16:52

Синодальный перевод:
Мф 7:1-5; Мф 12:41; Лк 6:37; Лк 15:15; Рим 1:32; Рим 2:1; Рим 2:10; Рим 2:26-27; Рим 5:20; Рим 6:21; 1Кор 5:1; Быт 38:26; 1Цар 24:17; 2Цар 11:21; 3Цар 2:32; 4Цар 17:19; 4Цар 21:9; Ис 59:12; Иер 2:33; Иер 3:11; Иер 23:40; Иер 30:10; Иер 31:19; Иер 51:51; Иез 16:54; Иез 16:56; Иез 16:63; Иез 32:24; Иез 36:6-7; Иез 36:15; Иез 36:31-32; Иез 39:26; Иез 44:13; Ос 10:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.