Библия Иез Иезекииль 32:18 › сравнение

Иезекииль 32:18

Сравнение:
Иезекииль 32:18


сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.

— Сын человеческий, оплачь египетские полчища и повергни и их, и Египет, и дочерей сильных народов в нижний мир, к тем, кто спускается в пропасть.

«Сын человеческий, оплачь всё множество египтян и повергни его вместе с дочерями могущественных народов в нижний мир, к сошедшим в могилу.

Современный перевод РБО

«Человек! Оплачь многочисленный народ Египта, низринь их — и египтян, и дочерей народов знаменитых — в подземный мир, к мертвецам в преисподнюю.

«Смертный! Оплачь всё многолюдство[7] Египта и низринь его вместе с дочерями могущественных народов в глубины земли, к сошедшим в могилу.

"Сын человеческий! Оплакивай египетский народ и сбрось его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.

«Сын человеческий, плачь по людям Египта. Веди его и дочерей могучих народов к могиле. Веди их в преисподнюю, куда ушли до них другие.

"Сын человеческий, плачь по людям Египта. Веди его и дочерей народов к могиле. Веди их в преисподнюю, куда ушли до них другие.

Сын человеческий! восплачь о силе Египта (наклонив низведи его)835, ибо народы низведут мертвых дочерей его в глубину земли к нисходящим в преисподнюю, (говоря):

сы́не человѣ́чь, воспла́чисѧ ѡ҆ крѣ́пости є҆гѵ́петстѣй (прекланѧ́ѧ преведѝ є҆го̀): и҆ сведꙋ́тъ дще́рей є҆гѡ̀ ме́ртвыхъ ꙗ҆зы́цы во глꙋбинꙋ̀ земнꙋ́ю ко низходѧ́щымъ въ про́пасть.

сыне человечь, восплачися о крепости Египетстей (прекланяя преведи его): и сведут дщерей его мертвых языцы во глубину земную ко низходящым в пропасть.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.