Кто вдали, тот умрёт от моровой язвы; а кто близко, тот падёт от меча; а оставшийся и уцелевший умрёт от голода; так совершу над ними гнев Мой.
Те, кто далеко, погибнут от мора, те, кто близко, падут от меча, а те, кто уцелеют и будут оставлены в живых, умрут от голода. Так Я изолью на них Свой гнев.
Мор свалит того, кто вдали, а меч — того, кто вблизи; а кто выживет, кто уцелеет — того погубит голод. Так постигнет вас Моя ярость!
Современный перевод РБО
Те, кто далеко отсюда, умрут от болезней, те, кто рядом, падут от меча, а кто в осаде останется, умрет от голода! Я сполна изолью на них Мою ярость!
Тот, кто вдали, умрет от морового поветрия; тот, кто вблизи, от меча падет; а кто выживет, уцелеет, того погубит голод. Так постигнет их Моя ярость!“
Тот, кто далеко, умрёт от моровой язвы, а тот, кто близко — погибнет от меча. Оставшийся и уцелевший умрёт от голода. Так Я исполню над ними Мой гнев.
Кто будет вдали, тот умрёт от болезни, кто будет близко, падёт от меча, кто покинул город, тот умрёт от голода. Только после этого Я остановлюсь в гневе Своём.
Кто будет вдали, тот умрёт от болезни, кто будет близко, падёт от меча, кто покинул город, тот умрёт от голода. Только после этого Я остановлюсь во гневе Моём.
Дальние от язвы умрут, а ближние от меча падут, а оставшиеся и уцелевшие147 от голода умрут, и совершу148 над ними гнев Мой.
Да́льнїи сме́ртїю сконча́ютсѧ, а҆ бли́жнїи мече́мъ падꙋ́тъ: ѡ҆ста́вшїи же и҆ ѡ҆бдержи́мїи гла́домъ сконча́ютсѧ: и҆ сконча́ю гнѣ́въ мо́й на ни́хъ,
Дальнии смертию скончаются, а ближнии мечем падут: оставшии же и обдержимии гладом скончаются: и скончаю гнев Мой на них,