В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.
В тот день, когда была поставлена скиния, шатер свидетельства, её покрыло облако. С вечера до утра пребывало оно над скинией и походило на огонь.
Современный перевод РБО
Когда скиния была поставлена, то всю скинию — Шатер Завета — окутало облако, а с вечера до утра словно бы огонь горел над скинией.
В тот день, когда поставили Скинию, этот Шатер, хранящий в себе Свидетельство о воле Господней, окутало облако. И с вечера до утра это облако над Скинией выглядело как свечение огня.
В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера до самого утра над скинией был виден как бы огонь.
В тот день, когда был поставлен священный шатёр, (шатёр Соглашения), его накрыло облако. По ночам облако было огненным.
В тот день, когда был поставлен священный шатёр, шатёр соглашения, его покрыло облако Господнее. По ночам облако было огненным.
В тот день, когда постановлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самаго утра.
И҆ въ де́нь, во́ньже поста́висѧ ски́нїѧ, покры̀ ѡ҆́блакъ ски́нїю и҆ до́мъ свидѣ́нїѧ: ѿ ве́чера же бѧ́ше над̾ ски́нїею а҆́ки ви́дъ ѻ҆́гненъ до заꙋ́трїѧ:
И в день, в оньже поставися скиния, покры облак скинию и дом свидения: от вечера же бяше над скиниею аки вид огнен до заутрия: