Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесёт вас в своё время.
Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
Смиренно преклонитесь под могучую Божью руку, и настанет срок, когда Он вас возвысит.
Современный перевод РБО
Итак, склонитесь смиренно перед могучей десницей Бога, и Он в свое время возвысит вас.
А потому смиренно склонитесь перед всесильной дланью Божьей, и в Свое время возвысит вас Бог.
Итак, смиритесь под крепкой рукой Бога, чтобы Он в своё время поднял вас.
А потому смиритесь под всемогущей рукой Божьей, чтобы Он возвысил вас в должное время.
А потому смиритесь под всемогущей рукой Божьей, чтобы Он возвысил вас в должное время.
Итак, смиритесь под крепкую руку Божию, чтобы Он вознёс вас в Свое время;
Поэтому смиритесь под крепкой рукой Божьей, которой Он возвысит вас в свое время.
Итак, склонитесь под могучей рукой Бога, чтобы Он возвысил вас в назначенное время.
Потому, покоритесь могучей руке Божьей, чтобы Он возвысил вас в нужное время.
Смиренно оставайтесь в крепкой руке Божьей — и Он возвысит вас в свое время.
И такъ, смиряйтесь подъ крѣпкую руку Божію, чтобы Онъ вознесъ васъ въ свое время.
Смиритеся убо под крепкую руку Божию, да васъ вознесет во время посещения •
[Заⷱ҇ 63] Смири́тесѧ ᲂу҆̀бо под̾ крѣ́пкꙋю рꙋ́кꙋ бж҃їю, да вы̀ вознесе́тъ во вре́мѧ:
Смири́теся у́бо под кре́пкую ру́ку Бо́жию, да вы вознесе́т во вре́мя.