И сказал Господь Моисею: вот, дни твои приблизились к смерти; призови Иисуса, и станьте у скинии собрания, и Я дам ему наставления. И пришёл Моисей и Иисус, и стали у скинии собрания.
Господь сказал Моисею: «День твоей смерти близок. Позови Иисуса, встаньте у шатра собрания, и там Я дам ему наставления». Моисей и Иисус пришли и встали у шатра собрания.
Современный перевод РБО
Господь сказал Моисею: «Близок час твоей смерти. Позови Иисуса и предстаньте предо Мною в Шатре Встречи, там Я отдам ему распоряжения». Моисей и Иисус пришли в Шатер Встречи,
ГОСПОДЬ сказал Моисею: «Приближается час твоей смерти. Призови Иисуса и с ним предстань предо Мной в Шатре Богоявления, где Я дам ему наставление». Когда Моисей с Иисусом пришли и стали в Шатре Богоявления,
Господь сказал Моисею: «Твои дни приблизились к смерти. Позови Иисуса, встаньте у скинии собрания и Я дам ему наставления». Моисей и Иисус пришли и встали у скинии собрания.
Господь сказал Моисею: «Приближается время твоей смерти. Приведи Иисуса в шатёр собрания, и Я скажу, что ему делать». Тогда Моисей и Иисус пришли в шатёр собрания.
Господь сказал Моисею: "Приближается время твоей смерти. Приведи Иисуса в шатёр собрания, и Я скажу, что ему делать". И вот Моисей и Иисус пришли в шатёр собрания.
И сказал Господь Моисею: вот дни твои приближились к смерти, призови Иисуса, и станьте в скинии собрания, и Я дам ему наставления. И пришел Моисей и Иисус, и стали в скинии собрания.
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: сѐ, прибли́жишасѧ дні́е сме́рти твоеѧ̀: призовѝ і҆исꙋ́са, и҆ ста́ните пред̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ заповѣ́мъ є҆мꙋ̀. И҆ и҆́де мѡѷсе́й и҆ і҆исꙋ́съ ко ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ ста́ста пред̾ две́рьми ски́нїи свидѣ́нїѧ.
И рече Господь к Моисею: се, приближишася дние смерти твоея: призови Иисуса, и станите пред дверми скинии свидения, и заповем ему и иде Моисей и Иисус ко скинии свидения, и счаста пред дверми скинии свидения.