И собрались все цари сии, и пришли, и расположились станом вместе при водах Меромских, чтобы сразиться с Израилем.
Все эти цари объединили свои силы, и, придя, встали лагерем у реки Мером, чтобы воевать с Израилем.
Современный перевод РБО
Соединив свои войска, они стали лагерем у Меро́мского ключа, готовые сразиться с израильтянами.
И объединили все цари свои войска, и подошли к водам Мерома и остановились там, чтобы сразиться с израильтянами.
Все эти цари собрались вместе, пришли и расположились лагерем у вод Мерома, чтобы сразиться с Израилем.
Все эти цари встретились у ручья Мером. Они объединили свои армии в один лагерь, чтобы сразиться с Израилем.
Все эти цари встретились у ручья Мером. Они объединили свои армии в один лагерь, чтобы сразиться с Израилем.
И собрались все цари сии, и пришли и расположились станом вместе при водах Меромских, дабы сразиться с Израилем.
И҆ снидо́шасѧ всѝ ца́рїе сі́и, и҆ прїидо́ша вкꙋ́пѣ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ при водѣ̀ маррѡ́нъ воева́ти на і҆и҃лѧ.
И снидошася вси царие сии, и приидоша вкупе, и ополчишася при воде Маррон воевати на Израиля.