И служил Израиль Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса и которые видели все дела Господа, какие Он сделал Израилю.
Израиль служил Господу во всё время жизни Иисуса и старейшин, которые пережили его, и которым довелось увидеть всё, что сделал для Израиля Господь.
Современный перевод РБО
Во времена Иисуса — и во времена переживших его старейшин, которые знали, какие дела совершил Господь для Израиля, — Израиль верно служил Господу.
И народ израильский служил ГОСПОДУ, был предан Ему, во времена Иисуса и позже, пока были живы старейшины — свидетели всех деяний ГОСПОДА, какие совершил Он для Израиля.
Израиль служил Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, жизнь которых продлилась после Иисуса и которые видели все дела Господа, какие Он сделал Израилю.
Народ Израиля служил Господу во все дни жизни Иисуса. И после его смерти народ продолжал служить Господу, пока были живы их старейшины, которые видели то, что Господь сделал для Израиля.
Народ Израиля служил Господу во все дни жизни Иисуса. И после его смерти народ продолжал служить Господу, пока были живы их старейшины, которые видели то, что Господь сделал для Израиля.
И служил Израиль Господу во все дни Иисуса и во все дни старейшин, которых жизнь продлилась после Иисуса, и которые знали все дела Господни, какия Он соделал Израилю.
И҆ погребо́ша є҆го̀ въ предѣ́лѣхъ жре́бїѧ є҆гѡ̀ во ѳамнасаха́рѣ, въ горѣ̀ є҆фре́мли, ѿ сѣ́вера горы̀ гаа́совы, и҆ положи́ша та́мѡ съ ни́мъ во гро́бѣ, въ не́мже погребо́ша є҆го̀, ножы̀ ка́мєнныѧ, и҆́миже ѡ҆брѣ́за сы́ны і҆и҃лєвы въ галга́лѣхъ (і҆исꙋ́съ), є҆гда̀ и҆зведѐ и҆̀хъ и҆з̾ є҆гѵ́пта, ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь: и҆ та́мѡ сꙋ́ть да́же до днѐ сегѡ̀.
И погребоша его в пределех жребия его во Фамнасахаре, в горе Ефремли, от севера горы Гаасовы, и положиша тамо с ним во гробе, в немже погребоша его, ножы каменныя, имиже обреза сыны Израилевы в Галгалех (Иисус), егда изведе их из Египта, якоже повеле Господь: и тамо суть даже до дне сего.