Когда весь народ перешёл Иордан, тогда перешёл и ковчег завета Господня, и священники пред народом;
и как только все переправились, переправился и ковчег Господа и священники, идущие перед народом.
Современный перевод РБО
а когда все перешли, священники с ковчегом Господа вновь двинулись вперед, во главе народа.
Лишь когда все были уже на другой стороне, двинулся ковчег ГОСПОДЕНЬ и священники, они вышли на берег на виду у всего народа.[5]
Когда весь народ перешёл, тогда перешёл и ковчег Господа, и священники перед народом.
После того как все перешли реку, священники снова понесли ковчег Господа перед народом.
После того, как все перешли реку, священники снова понесли ковчег Господа перед народом.
Когда весь народ перешел, тогда перешел и ковчег Господень, и священники стали пред народом.
И҆ бы́сть є҆гда̀ сконча́ша всѝ лю́дїе преходи́ти (і҆ѻрда́нъ), пре́йде и҆ кївѡ́тъ завѣ́та гдⷭ҇нѧ, и҆ ка́менїе {Вмѣ́стѡ ка́менїе во и҆ны́хъ гре́ческихъ жерцы̀.} пред̾ ни́ми.
И бысть егда скончаша вси людие преходити (Иордан), прейде и кивот завета Господня, и камение пред ними.