Иисус Навин 7 глава » Иисус Навин 7:12 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иисус Навин 7 стих 12

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иисус Навин 7:12 / Нав 7:12

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC ELZS ELZM

за то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию; не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятого.

Вот почему израильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под заклятие. Я не останусь с вами, если вы не истребите у себя всё, что отделено для уничтожения.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Теперь они не смогут противостоять врагам и будут обращаться перед ними в бегство! Теперь они сами попали под заклятье и обречены на уничтожение! Не буду Я больше с вами — пока вы не уничтожите у себя все, что предано заклятью.

Потому и не смогли израильтяне устоять перед своими врагами. Потому они и спаслись бегством и сами предали себя заклятию — на уничтожение себя обрекли. Но до тех пор, пока вы не уничтожите всех преданных заклятию вещей, Меня не будет с вами.

Вот почему армия Израиля бежала с поля битвы. Они бежали потому, что совершили грех, и их необходимо уничтожить. Я не буду помогать тебе и не буду с тобой, если ты не уничтожишь всё, что Я приказал тебе уничтожить.

Вот почему армия Израиля бежала с поля битвы. Они бежали потому, что совершили грех, и их надо уничтожить. Я не буду помогать тебе и не буду с тобой, если только ты не уничтожишь всё, что Я приказал тебе уничтожить.

За то сыны Израилевы не могли устоять пред врагами своими, и обратили тыл врагам своим, ибо они подпали заклятию, не буду более с вами, если не истребите из среды вашей заклятаго.

сегѡ̀ ра́ди не мо́гѹтъ сы́нове ї҆и҃лєвы ста́ти пред̾ лице́мъ врагѡ́въ свои́хъ, но хребе́тъ ѡ҆братѧ́тъ пред̾ враги҄ свои́ми, ѩ҆́кѡ клѧ́твою ста́шасѧ: не приложѹ̀ ксемѹ̀ бы́ти съ ва́ми, а҆́ще не и҆́змете клѧ́твы ѿ себє̀ сами́хъ:

сего ради не могут сынове израилевы стати пред лицем врагов своих, но хребет обратят пред враги своими, яко клятвою сташася: не приложу ксему быти с вами, аще не измете клятвы от себе самих:

Параллельные ссылки — Иисус Навин 7:12

Втор 7:26; Авв 1:13; Агг 2:13; Агг 2:14; Ос 9:12; Ис 59:2; Иер 23:33; Иер 6:8; Нав 22:18-20; Нав 6:18; Суд 2:4; Чис 14:45; Притч 28:1; Пс 5:4; Пс 5:5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.