и кричали сынам Дана. Сыны Дановы оборотились и сказали Михе: что тебе, что ты так кричишь?
Они кричали вслед данитянам, и те, повернувшись, сказали Михе: — Чего ты хочешь? Зачем ты собрал такую толпу?
Они кричали вслед Данову отряду, так что те обернулись и спросили Миху: «Что тебе, зачем ты кричишь?»
Современный перевод РБО
Услыхав позади крики, воины племени Дана обернулись и сказали Михе: «Ты что? Ты зачем созвал людей?»
Они кричали вслед Данову отряду, и те обернулись и спросили Миху: «Что тебе, зачем ты кричишь?»
Они кричали сыновьям Дана, сыновья Дана повернулись и сказали Михе: «Что тебе нужно, почему ты так кричишь?»
Люди Михи кричали на народ Дана. Тогда сыновья Дана повернулись к ним и спросили Миху: «В чём дело? Почему ты так кричишь?»
Люди Михи кричали народу Дана. И сыны Дана повернулись к ним и спросили Миху: "В чем дело? Почему ты так кричишь?"
И кричали сынам Дана. Тогда сии оборотились, и сказали Михе: что тебе? Зачем ты кричишь?
и҆ возопи́ша къ сынѡ́мъ да́нѡвымъ: и҆ ѡ҆брати́ша сы́нове да́нѡвы ли́ца своѧ̑ и҆ рѣ́ша къ мі́хѣ: что̀ є҆́сть тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ воззва́лъ є҆сѝ;
и возопиша к сыном Дановым: и обратиша сынове Дановы лица своя и реша к Михе: что есть тебе, яко воззвал еси?