Библия Суд Судьи 18:29 › сравнение

Судьи 18:29

Сравнение:
Судьи 18:29


и нарекли имя городу: Дан, по имени отца своего Дана, сына Израилева; а прежде имя города тому было: Лаис.

Они назвали его Даном — в честь своего предка Дана, который родился у Израиля, хотя прежде город назывался Лаиш.

Город они назвали Дан, по имени своего прародителя Дана, который родился у Израиля. Прежде он назывался Лаиш.

Современный перевод РБО

Они дали ему имя Дан, в честь своего прародителя Дана, одного из сыновей Израиля. А прежнее имя города — Лаиш.

Город они назвали Дан, по имени своего прародителя Дана, который родился у Израиля; прежде же город назывался Лаиш.

назвали его Дан — по имени своего отца Дана, сына Израиля. А раньше этот город назывался Лаис.

Люди племени Дана дали этому городу новое имя — «Дан». Они назвали его так в честь своего предка Дана, сына Израиля. Однако сначала этот город назывался Лаис.

Они дали ему новое имя: Дан. Они назвали его так в честь своего предка Дана, сына Израилева. Но сначала этот город назывался Лаис.

И нарекли имя городу: Дан, по имени отца своего Дана, сына Израилева; а прежде имя городу тому было: Лаис.

и҆ нареко́ша гра́дꙋ и҆́мѧ да́нъ, во и҆́мѧ да́на ѻ҆тца̀ своегѡ̀, и҆́же роди́сѧ і҆и҃лю: и҆ бѧ́ше пре́жде и҆́мѧ гра́дꙋ лаі́съ.

и нарекоша граду имя Дан, во имя Дана отца своего, иже родися Израилю: и бяше прежде имя граду Лаис.

Параллельные ссылки — Судьи 18:29

Синодальный перевод:
1Тим 6:10; Быт 14:14; Быт 30:6; Быт 32:28; Втор 34:1; Нав 19:47; Суд 20:1; 2Цар 17:11; 2Цар 24:6; 3Цар 12:29-30; 3Цар 15:20; 2Пар 16:4; Ис 10:30; Иер 4:15; Иер 8:16; Иез 27:19.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.