И пришла женщина пред появлением зари, и упала у дверей дома того человека, у которого был господин её, и лежала до света.
На рассвете женщина вернулась к дому, где был её господин, упала у двери и лежала там, пока не рассвело.
На самой заре женщина пришла к дому того человека и упала у входа в дом, где был ее господин, и лежала там, пока не рассвело.
Современный перевод РБО
Чуть свет, вернулась она к дому, где был ее господин, упала на пороге и лежала там до восхода солнца.
На заре женщина пришла к дому приютившего их человека и упала у входа в дом, где был ее господин, и лежала там, пока не рассвело.
При появлении зари женщина пришла, упала у дверей дома того человека, где был её господин, и лежала до рассвета.
Перед наступлением зари женщина вернулась к тому дому, где был её хозяин, упала у дверей и лежала там, пока не настал день.
Перед наступлением зари женщина вернулась к тому дому, где был её хозяин, упала у дверей и лежала там, пока не настал день.
И пришла женщина пред появлением зари, и упала у дверей дома того человека, у котораго был господин ея, и лежала до утра.
И҆ прїи́де жена̀ къ заꙋ́трїю, и҆ падѐ ᲂу҆ две́рїй до́мꙋ, и҆дѣ́же бѧ́ше мꙋ́жъ є҆ѧ̀, до разсвѣта́нїѧ.
И прииде жена к заутрию, и паде у дверий дому, идеже бяше муж ея, до разсветания.