Израильтяне поставили с засадою условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города.
А израильтяне договорились с воинами из засады об условном знаке: когда над городом начнет подниматься дым,
Основные силы израильтян и воины в засаде заранее условились о знаке: им должны были стать клубы дыма над городом.
Современный перевод РБО
А между израильским войском и людьми в засаде было условлено: когда те разожгут огонь и над городом поднимется дым,
Воины в засаде заранее условились с основными силами израильтян, что подадут им знак — клубы дыма над городом,
Израильтяне договорились с засадой, что условным знаком к нападению будет поднимающийся дым из города.
У израильтян был договор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города.
У израильтян был уговор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города.
И поставили Израильтяне с бывшими в засаде знаком к сильному нападению: поднимающийся дым из города.
И҆ і҆и҃льтѧне и҆мѧ́хꙋ зна́менїе съ подса́дою бра́ни, ꙗ҆ви́ти зна́менїе ды́ма и҆з̾ гра́да.
И Израилтяне имяху знамение с подсадою брани, явити знамение дыма из града.