Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал поражать и поверг Израильтян до тридцати человек и говорил: «опять падают они пред нами, как и в прежние сражения»,
основные силы израильтян должны будут перейти в наступление. Вениамитяне уже начали наносить израильтянам потери, убив около тридцати из них; они думали: «Конечно, мы бьем их, как и в первой битве».
Когда израильтяне стали отступать с поля боя, и вениамитяне сразили из них около тридцати человек, и говорили: «Мы наголову разгромим их, как и в том бою!» —
Современный перевод РБО
то войско израильтян повернет обратно. Воины племени Вениамина убили уже около тридцати человек и думали: «Израильтяне разбиты, как и в первом сражении».
и тогда израильтяне начнут отступать с поля боя. Вениаминитяне, сразив около тридцати человек из них, решили: «Мы разобьем их наголову, как и прежде!»
Когда израильтяне отступили с места сражения, Вениамин начал поражать, убил до тридцати человек израильтян и говорил: «Опять падают они перед нами, как и в предыдущие сражения».
Убив около тридцати израильских солдат, люди Вениамина говорили: «Мы побеждаем, как и прежде».
Убив около тридцати израильских солдат, люди Вениамина говорили: "Мы побеждаем, как и прежде".
Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал повергать убитых Израильтян, и побил до тридцати человек, ибо говорил он: опять падают они пред нами, как и в прежния сражения;
И҆ возврати́сѧ і҆и҃ль на бра́нь, и҆ венїамі́нъ нача̀ ᲂу҆бива́ти ꙗ҆́звеныхъ во і҆и҃ли до три́десѧти мꙋже́й, ꙗ҆́кѡ реко́ша: па́ки паде́нїемъ па́даютъ пред̾ на́ми, ꙗ҆́коже и҆ пе́рваѧ бра́нь.
И возвратися Израиль на брань, и Вениамин нача убивати язвеных во Израили до тридесяти мужей, яко рекоша: паки падением падают пред нами, якоже и первая брань.